Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلًا اِلٰى قَوْمِهِمْ فَجَاۤءُوْهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَانْتَقَمْنَا مِنَ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْاۗ وَكَانَ حَقًّاۖ عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( الروم: ٤٧ )

And verily
وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
We sent
أَرْسَلْنَا
Мы посылали
before you
مِن
до тебя
before you
قَبْلِكَ
до тебя
Messengers
رُسُلًا
посланников
to
إِلَىٰ
к
their people
قَوْمِهِمْ
их народам
and they came to them
فَجَآءُوهُم
и они приходили к ним
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
с ясными знамениями
then We took retribution
فَٱنتَقَمْنَا
и отомстили Мы
from
مِنَ
и отомстили Мы
those who
ٱلَّذِينَ
тем, которые
committed crimes
أَجْرَمُوا۟ۖ
совершали беззаконие
And it was
وَكَانَ
и является
incumbent
حَقًّا
обязанностью
upon Us
عَلَيْنَا
для Нас
(to) help
نَصْرُ
помощь
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующим

Wa Laqad 'Arsalnā Min Qablika Rusulāan 'Ilaá Qawmihim Fajā'ūhum Bil-Bayyināti Fāntaqamnā Mina Al-Ladhīna 'Ajramū Wa Kāna Ĥaqqāan `Alaynā Naşru Al-Mu'uminīna. (ar-Rūm 30:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы уже отправляли до тебя посланников к их народам, и они приносили им ясные знамения. Мы отомстили грешникам, и Нашим долгом было помогать верующим.

English Sahih:

And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support of the believers. ([30] Ar-Rum : 47)

1 Abu Adel

И уже Мы посылали до тебя (о, Посланник) (прежних) посланников к их народам (с радостной вестью о Рае и предостережением от Ада). Они [посланники] приходили к ним [к своим народам] с ясными знамениями (от Аллаха) [чудесами и доказательствами] (и призывали их к Единобожию), (но многие из них не уверовали в Аллаха) и отомстили Мы тем, которые взбунтовались [которые не уверовали] (тем, что погубили их). И обязанностью для Нас (является) (оказывать) помощь (и защиту) верующим (которые последовали за посланниками). (Если эти многобожники не уверуют в то, что ты, Мухаммад, являешься посланником Аллаха, то Мы также можем наслать на них губительное наказание.)