Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلًا اِلٰى قَوْمِهِمْ فَجَاۤءُوْهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَانْتَقَمْنَا مِنَ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْاۗ وَكَانَ حَقًّاۖ عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( الروم: ٤٧ )

And verily
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We sent
أَرْسَلْنَا
haben wir gesandt
before you
مِن
von
before you
قَبْلِكَ
vor dir
Messengers
رُسُلًا
Gesandte
to
إِلَىٰ
zu
their people
قَوْمِهِمْ
ihren Völkern,
and they came to them
فَجَآءُوهُم
so kamen sie zu ihnen
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
mit klaren Beweisen,
then We took retribution
فَٱنتَقَمْنَا
da übten wir Vergeltung
from
مِنَ
an
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
committed crimes
أَجْرَمُوا۟ۖ
Übeltaten begingen.
And it was
وَكَانَ
Und es ist
incumbent
حَقًّا
eine Pflicht
upon Us
عَلَيْنَا
auf uns
(to) help
نَصْرُ
(zu der) Hilfe
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
der Gläubigen.

Wa Laqad 'Arsalnā Min Qablika Rusulāan 'Ilaá Qawmihim Fajā'ūhum Bil-Bayyināti Fāntaqamnā Mina Al-Ladhīna 'Ajramū Wa Kāna Ĥaqqāan `Alaynā Naşru Al-Mu'uminīna. (ar-Rūm 30:47)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir haben bereits vor dir Gesandte zu ihren (jeweiligen) Völkern gesandt. Sie kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Da übten Wir Vergeltung an denjenigen, die Übeltaten begingen; und es war für Uns eine Pflicht, den Gläubigen zu helfen. ([30] ar-Rum (Die Römer) : 47)

English Sahih:

And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support of the believers. ([30] Ar-Rum : 47)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits schickten WIR vor dir Gesandte zu ihren Leuten, dann kamen sie zu ihnen mit den klaren Zeichen, dann übten WIR Vergeltung an denjenigen, die schwere Verfehlungen begingen. Und es obliegt Uns die Unterstützung der Mumin.