Skip to main content

فَانْظُرْ اِلٰٓى اٰثٰرِ رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتٰىۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( الروم: ٥٠ )

fa-unẓur
فَٱنظُرْ
So look
پس نگاه كن
ilā
إِلَىٰٓ
at
به
āthāri
ءَاثَٰرِ
(the) effects
آثار
raḥmati
رَحْمَتِ
(of the) Mercy
رحمت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
kayfa
كَيْفَ
how
چگونه
yuḥ'yī
يُحْىِ
He gives life
زنده مي‌كند
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
زمين
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
mawtihā
مَوْتِهَآۚ
its death
مردنش
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
lamuḥ'yī
لَمُحْىِ
surely He (will) give life
زنده کننده
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰۖ
(to) the dead
مردگان
wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
بر
kulli
كُلِّ
every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
توانا

Fanzur ilaaa aasaari rahmatil laahi kaifa yuhyil arda ba'da mawtihaa; inna zaalika lamuhyil mawtaa wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer

حسین تاجی گله داری:

پس به آثار رحمت الله بنگر که چگونه زمین را بعد از مردنش زنده می‌کند، یقیناً این (الله) زنده کنندۀ مردگان است، و او بر همه چیز تواناست.

English Sahih:

So observe the effects of the mercy of Allah – how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent. (Ar-Rum [30] : 50)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس - ای رسول- به آثار باران که الله آن را رحمتی برای بندگانش می‌فرستد بنگر، که چگونه الله زمین را پس از اینکه خشک و سخت بود با رویانیدن انواع گیاهان زنده می‌گرداند، همانا کسی‌که این زمین خشکیده را زنده گردانید همان ذاتی است که مردگان را زنده برمی‌انگیزاند، و او بر هر چیزی تواناست، و هیچ‌چیز او را ناتوان نمی‌سازد.