Skip to main content

مَا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ اِلَّا كَنَفْسٍ وَّاحِدَةٍ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ  ( لقمان: ٢٨ )

مَّا
Not
نیست
khalqukum
خَلْقُكُمْ
(is) your creation
آفرینش
walā
وَلَا
and not
و نه
baʿthukum
بَعْثُكُمْ
your resurrection
برانگیختن شما
illā
إِلَّا
but
مگر
kanafsin
كَنَفْسٍ
as a soul
مانند(آفرینش) یک تن
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍۗ
single
مانند(آفرینش) یک تن
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
samīʿun
سَمِيعٌۢ
(is) All-Hearer
شنوا
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
بينا

Maa khalqukum wa laa ba'sukum illaa kanafsinw-waa hidah; innal laaha Samee'um Baseer

حسین تاجی گله داری:

آفرینش و بر انگیختن (همۀ) شما (در روز قیامت) جز مانند (آفرینش و زنده کردن) یک تن بیش نیست، بی‌گمان الله شنوای بیناست.

English Sahih:

Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allah is Hearing and Seeing. (Luqman [31] : 28)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مردم- نه آفرینش و نه دوباره زنده‌کردن همه شما در روز قیامت برای حسابرسی و جزا، از نظر آسانی، چیزی جز همانند آفرینش و دوباره زنده‌کردن یک فرد نیست، به‌راستی الله ذات شنوایی است که شنیدن صدایی، او را از شنیدن صدایی دیگر بازنمی‌دارد، و ذات بینایی است که دیدن چیزی او را از دیدن چیزی دیگر بازنمی‌دارد، و به همین ترتیب آفرینش یا دوباره زنده‌کردن کسی او تعالی را از آفرینش و دوباره زنده‌کردن دیگری باز نمی‌دارد.