Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتُ النَّعِيْمِۙ  ( لقمان: ٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
كارهاي شايسته
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنان
jannātu
جَنَّٰتُ
(are) Gardens
بهشت های
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
پرنعمت

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum Janaatun Na'eem

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان کسانی‌که ایمان آوردند و کار‌های شایسته انجام دادند، برای آن‌ها باغ‌های پر نعمت (بهشت) است.

English Sahih:

Indeed, those who believe and do righteous deeds – for them are the Gardens of Pleasure, (Luqman [31] : 8)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اند و اعمال صالح انجام داده‌اند، بهشت‌های پرنعمت برای‌شان است، که از آنچه الله در این بهشت‌ها برای‌شان آماده کرده است برخوردار می‌گردند.