Skip to main content

اَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًاۗ لَا يَسْتَوٗنَ  ( السجدة: ١٨ )

afaman
أَفَمَن
Then is one who
آیا پس کسی که
kāna
كَانَ
is
بود
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
مؤمن
kaman
كَمَن
like (him) who
مانند كسي كه
kāna
كَانَ
is
بود
fāsiqan
فَاسِقًاۚ
defiantly disobedient?
نافرمان
لَّا
Not
برابر نیستند
yastawūna
يَسْتَوُۥنَ
they are equal
برابر نیستند

Afaman kaana mu'minan kaman kaana faasiqaa; laa yasta woon

حسین تاجی گله داری:

آیا کسی‌که مؤمن است همچون کسی است که فاسق است؟! (نه) هرگز برابر نیستند.

English Sahih:

Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal. (As-Sajdah [32] : 18)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کسی‌که به الله ایمان دارد و به اوامرش عمل و از نواهی‌اش پرهیز می‌کند، مانند شخص نافرمان از الله نیست؛ این دو گروه از نظر پاداش در نزد الله یکسان نیستند.