Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا   ( الأحزاب: ٤٣ )

huwa
هُوَ
He
او
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
كسي كه
yuṣallī
يُصَلِّى
sends His blessings
درود می فرستد
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
بر شما
wamalāikatuhu
وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
and His Angels
و فرشتگان او
liyukh'rijakum
لِيُخْرِجَكُم
so that He may bring you out
تا بیرون آورد شما را
mina
مِّنَ
from
از
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
تاريكي‌ها
ilā
إِلَى
to
به سوی
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
نور
wakāna
وَكَانَ
And He is
و بود
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
با مؤمنان
raḥīman
رَحِيمًا
Merciful
مهربان

Huwal lazee yusallee 'alaikum wa malaaa'ikatuhoo liyukhrijakum minazzulumaati ilan-noor wa kaana bilmu'mineena Raheemaa

حسین تاجی گله داری:

او کسی است که بر شما درود می‌فرستد، و فرشتگانش (نیز بر شما درود می‌فرستند) تا شما را از تاریکی‌ها به سوی نور بیرون برد، و (الله) نسبت به مؤمنان مهربان است.

English Sahih:

It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful. (Al-Ahzab [33] : 43)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

او ذاتی است که به شما رحم می‌کند و شما را می‌ستاید، و فرشتگانش برای شما دعا می‌کنند تا شما را از تاریکی‌های کفر به‌سوی نور ایمان در آوَرَد، و نسبت به مؤمنان بسیار مهربان است؛ یعنی اگر از او تعالی اطاعت کنند و اوامرش را اجرا و از نواهی‌اش اجتناب کنند آنها را عذاب نمی‌کند.