Skip to main content

اِنْ تُبْدُوْا شَيْـًٔا اَوْ تُخْفُوْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٤ )

in
إِن
Whether
اگر
tub'dū
تُبْدُوا۟
you reveal
آشكار كنيد
shayan
شَيْـًٔا
a thing
چيزي
aw
أَوْ
or
يا
tukh'fūhu
تُخْفُوهُ
conceal it
پنهان كنيد آن را
fa-inna
فَإِنَّ
indeed
پس همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
kāna
كَانَ
is
بود
bikulli
بِكُلِّ
of all
به هر
shayin
شَىْءٍ
things
چيزي
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
دانا

In tubdoo shai'an aw tukhfoohu fa innal laaha kaana bikulli shai'in 'Aleemaa

حسین تاجی گله داری:

اگر چیزی را آشکار کنید یا آن را پنهان دارید، پس بی‌گمان الله به هر چیز آگاه است.

English Sahih:

Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing. (Al-Ahzab [33] : 54)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اگر چیزی از اعمال‌تان را آشکار کنید یا آن را در نفس‌تان بپوشانید، ذره‌ای از آن بر الله پوشیده نخواهد ماند، زیرا الله بر هر چیزی بسیار دانا است، و ذره‌ای نه از اعمال‌تان و نه سایر موارد بر او پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی شما را در قبال اعمال‌تان اگر خیر باشد جزای خیر، و اگر شر باشد جزای شر خواهد داد.