Skip to main content

يَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِيْبًا   ( الأحزاب: ٦٣ )

yasaluka
يَسْـَٔلُكَ
Ask you
می پرسد از تو
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
مردم
ʿani
عَنِ
about
از
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِۖ
the Hour
رستاخیز
qul
قُلْ
Say
بگو
innamā
إِنَّمَا
"Only
جز اين نيست كه
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
its knowledge
علم آن
ʿinda
عِندَ
(is) with
نزد
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
خداوند
wamā
وَمَا
And what
تو چه می دانی، چه چیز آگاه می کند تو را
yud'rīka
يُدْرِيكَ
will make you know?
تو چه می دانی، چه چیز آگاه می کند تو را
laʿalla
لَعَلَّ
Perhaps
شاید
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
قیامت
takūnu
تَكُونُ
is
می شود
qarīban
قَرِيبًا
near"
نزدیک و در دسترس

Yas'alukan naasu 'anis Saa'ati qul innamaa 'ilmuhaa 'indal laah; wa maa yudreeka la'allas Saa'ata takoonu qareebaa

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) مردم تو را از (زمان قیام) قیامت می‌پرسند، بگو: «علم آن تنها نزد الله است» و تو چه می‌دانی شاید‌که قیامت نزدیک باشد.

English Sahih:

People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near." (Al-Ahzab [33] : 63)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- مشرکان از روی انکار و تکذیب، و نیز یهود در مورد قیامت از تو سوال می‌کنند که: موعدش چه زمانی است؟ به اینها بگو: علم قیامت نزد الله است و ذره‌ای از آن نزد من نیست، - ای رسول- تو چه می‌دانی شاید قیامت نزدیک باشد؟