Skip to main content

يُّصْلِحْ لَكُمْ اَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيْمًا   ( الأحزاب: ٧١ )

yuṣ'liḥ
يُصْلِحْ
He will amend
تا سامان دهد
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
your deeds
اعمالتان
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and forgive
و بيامرزد
lakum
لَكُمْ
you
براي شما
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْۗ
your sins
گناهانتان
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yuṭiʿi
يُطِعِ
obeys
اطاعت كند
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
و پيامبرش
faqad
فَقَدْ
certainly
پس بي‌ترديد
fāza
فَازَ
has attained
کامیاب شد
fawzan
فَوْزًا
an attainment
رستگاري
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
بزرگ

Yuslih lakum a'maalakum wa yaghfir lakum zunoobakum; wa mai yuti'il laaha wa Rasoolahoo faqad faaza fawzan 'azeemaa

حسین تاجی گله داری:

تا (الله) کارهای‌تا‌ن را برایتان اصلاح کند، و گناهان‌تان را بیامرزد، و هرکس‌که از الله و پیامبرش اطاعت کند؛ یقیناً به کامیابی عظیمی نائل شده است.

English Sahih:

He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment. (Al-Ahzab [33] : 71)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

زیرا اگر از الله بترسید و سخن حق بگویید، اعمال شما را برای‌تان اصلاح می‌گرداند، و آن را از شما می‌پذیرد، و گناهان‌تان را از شما پاک می‌گرداند و شما را در برابر آن مواخذه نمی‌کند، و هرکس از الله و رسولش اطاعت کند به تحقیق به رستگاری بزرگ و بی‌همتایی دست یافته است، یعنی دستیابی به رضایت الله و ورود به بهشت.