Skip to main content

فَاَعْرَضُوْا فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنٰهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ اُكُلٍ خَمْطٍ وَّاَثْلٍ وَّشَيْءٍ مِّنْ سِدْرٍ قَلِيْلٍ   ( سبإ: ١٦ )

fa-aʿraḍū
فَأَعْرَضُوا۟
But they turned away
پس روگردانیدند
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
so We sent
پس فرستادیم
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
بر آنها
sayla
سَيْلَ
(the) flood
سیل
l-ʿarimi
ٱلْعَرِمِ
(of) the dam
ویرانگر
wabaddalnāhum
وَبَدَّلْنَٰهُم
and We changed for them
و تبدیل کردیم برای آنها
bijannatayhim
بِجَنَّتَيْهِمْ
their two gardens
دو باغ آنها را
jannatayni
جَنَّتَيْنِ
(with) two gardens
دو باغ
dhawātay
ذَوَاتَىْ
producing fruit
صاحب
ukulin
أُكُلٍ
producing fruit
میوه
khamṭin
خَمْطٍ
bitter
بدمزه و تلخ
wa-athlin
وَأَثْلٍ
and tamarisks
و شور گز
washayin
وَشَىْءٍ
and (some)thing
و اندکی از درخت کُنار
min
مِّن
of
و اندکی از درخت کُنار
sid'rin
سِدْرٍ
lote trees
و اندکی از درخت کُنار
qalīlin
قَلِيلٍ
few
و اندکی از درخت کُنار

Fa-a''radoo fa-arsalnaa 'alaihim Sailal 'Arimi wa baddalnaahum bijannataihim jannataini azwaatai ukulin khamtinw wa aslinw wa shai'im min sidrin qaleel

حسین تاجی گله داری:

پس آن‌ها روی گرداندند، آنگاه سیلی ویران‌گر را برآن‌ها فرستادیم، و دو باغ (پر میوه) شان را به دو باغ (بی ارزش) با میوه‌های تلخ و (درختان) شوره‌گز و اندکی از (درخت) کنار مبّدل ساختیم.

English Sahih:

But they turned away [refusing], so We sent upon them the flood of the dam, and We replaced their two [fields of] gardens with gardens of bitter fruit, tamarisks and something of sparse lote trees. (Saba [34] : 16)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما از سپاسگزاری الله و ایمان به رسولانش روی گرداندند، پس آنها را با تبدیل نعمت‌های‌شان به عقوبت مجازات کردیم، و سیلی نابودگر بر آنها فرستادیم که سدشان را خراب کرد و مزرعه‌های‌شان را غرق ساخت، و دو باغ مُثمر آنها را به دو باغ با میوۀ تلخ، و درخت شورِگز غیر مثمر، و اندکی درخت سدر تبدیل کردیم.