Skip to main content

قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۚ لَا يَمْلِكُوْنَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيْهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَّمَا لَهٗ مِنْهُمْ مِّنْ ظَهِيْرٍ   ( سبإ: ٢٢ )

quli
قُلِ
Say
بگو
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call upon
بخوانید
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
كساني كه
zaʿamtum
زَعَمْتُم
you claim
پنداشتید
min
مِّن
besides
از
dūni
دُونِ
besides
غير
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah"
خداوند
لَا
Not
مالک نمی شوند
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they possess
مالک نمی شوند
mith'qāla
مِثْقَالَ
(the) weight
هم وزن
dharratin
ذَرَّةٍ
(of) an atom
ذرّه ای
فِى
in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
walā
وَلَا
and not
و نه
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
wamā
وَمَا
and not
و نیست
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
fīhimā
فِيهِمَا
in both of them
در آن دو
min
مِن
any
از
shir'kin
شِرْكٍ
partnership
شرکت، مشارکت
wamā
وَمَا
and not
و نیست
lahu
لَهُۥ
for Him
براي او
min'hum
مِنْهُم
from them
از آن‌ها
min
مِّن
any
از
ẓahīrin
ظَهِيرٍ
supporter
پشتیبان

Qulid 'ul lazeena za'amtum min doonil laahi laa yamlikoona misqaala zarratin fissamaawaati wa laa fil ardi wa maa lahum feehimaa min shirkinw wa maa lahoo minhum min zaheer

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «کسانی را که غیر از الله (معبود خود) می‌پندارید، (به فریاد) بخوانید، (آن‌ها) هم‌وزن ذره‌ای در آسمان‌ها و در زمین مالک نیستند، و در (آفرینش و تدبیر) آن دو هیچ شرکتی ندارند، و او (= الله) از میان آن‌ها یاور و پشتیبانی ندارد.

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allah." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant. (Saba [34] : 22)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان بگو: کسانی را که گمان می‌کنید آنها به جای الله معبودهای‌تان هستند صدا بزنید تا به شما سود برسانند یا آسیب را از شما بزدایند، اما آنها هم‌وزن ذره‌ای نه در آسمان‌ها و نه در زمین مالک نیستند، و در آن هیچ شراکتی با الله ندارند، الله هیچ دستیاری ندارد که به او یاری رساند، زیرا او تعالی از شریکان و دستیاران بی‌نیاز است.