Skip to main content

قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّۗ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيْمُ   ( سبإ: ٢٦ )

qul
قُلْ
Say
بگو
yajmaʿu
يَجْمَعُ
"Will gather
جمع می کند
baynanā
بَيْنَنَا
us together
بین ما(و شما)
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
پروردگار ما
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yaftaḥu
يَفْتَحُ
He will judge
باز می کند، داوری می کند
baynanā
بَيْنَنَا
between us
بين ما
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
به حق
wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
l-fatāḥu
ٱلْفَتَّاحُ
(is) the Judge
داور قوی
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing"
دانا

Qul yajma'u bainanaa Rabbunaa summa yaftahu bainanaa bilhaqq; wa Huwal Fattaahul 'Aleem

حسین تاجی گله داری:

بگو: « پروردگار ما، (همۀ) ما (و شما) را گرد می‌آورد؛ سپس در میان ما به حق داوری می‌کند، و او داور داناست».

English Sahih:

Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge." (Saba [34] : 26)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به آنها بگو: الله ما و شما را در روز قیامت جمع می‌کند، سپس به عدالت میان ما و شما داوری می‌کند، آن‌گاه حق‌گو را از یاوه‌گو مشخص می‌سازد و او داوری است که به عدالت قضاوت می‌کند، و از موضوعی که به آن داوری می‌کند آگاه است.