Skip to main content

قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّۗ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيْمُ   ( سبإ: ٢٦ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Will gather
يَجْمَعُ
«Соберет
us together
بَيْنَنَا
нас вместе
our Lord
رَبُّنَا
Господь наш,
then
ثُمَّ
а потом
He will judge
يَفْتَحُ
рассудит
between us
بَيْنَنَا
между нами
in truth
بِٱلْحَقِّ
по истине.
And He
وَهُوَ
И Он –
(is) the Judge
ٱلْفَتَّاحُ
Раскрывающий
the All-Knowing"
ٱلْعَلِيمُ
Знающий!»

Qul Yajma`u Baynanā Rabbunā Thumma Yaftaĥu Baynanā Bil-Ĥaqqi Wa Huwa Al-Fattāĥu Al-`Alīmu. (Sabaʾ 34:26)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Наш Господь соберет всех нас, а потом рассудит между нами по справедливости, ибо Он - Раскрывающий (или Справедливый Судья), Знающий».

English Sahih:

Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge." ([34] Saba : 26)

1 Abu Adel

Скажи: «Соберет нас Господь наш (в День Суда), а потом рассудит нас в истине [по справедливости]. И (ведь) Он – Раскрывающий, Знающий!»