Skip to main content
قُلْ
Скажи;
يَجْمَعُ
«Соберет
بَيْنَنَا
нас вместе
رَبُّنَا
Господь наш,
ثُمَّ
а потом
يَفْتَحُ
рассудит
بَيْنَنَا
между нами
بِٱلْحَقِّ
по истине.
وَهُوَ
И Он –
ٱلْفَتَّاحُ
Раскрывающий
ٱلْعَلِيمُ
Знающий!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Наш Господь соберет всех нас, а потом рассудит между нами по справедливости, ибо Он - Раскрывающий (или Справедливый Судья), Знающий».

1 Абу Адель | Abu Adel

Скажи: «Соберет нас Господь наш (в День Суда), а потом рассудит нас в истине [по справедливости]. И (ведь) Он – Раскрывающий, Знающий!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Скажи: "Господь соберет нас, и рассудит нас истинно, - Он - судья, знающий".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Соберет нас наш Господь, а потом рассудит нас в истине. Он ведь судия, знающий!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи: "Наш Господь соберет всех нас [в Судный день], а потом рассудит между нами по справедливости, ибо Он - всеведущий судия".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Скажи им (о пророк!): "Наш Господь соберёт нас и вас в Судный день и справедливо рассудит между нами. Поистине, Он - слава Ему! - Всевышний Судия, ведающий истину того, что мы творили, и того, что вы творили".

6 Порохова | V. Porokhova

Скажи: "Нас соберет Господь наш, а потом Рассудит нас по Истине (Своей), - Верховный Судия Он, ведающий все!"

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Скажи: «Наш Господь соберет всех нас, а потом рассудит между нами по справедливости, ибо Он - Раскрывающий (или Справедливый Судья), Знающий».

Аллах призовет к ответу и мусульман, и многобожников, и вынесет справедливый приговор, из которого станет ясно, кто был правдив и заслужил вознаграждения, а кто лгал и заслужил наказания. Воистину, Аллах - Справедливый Судья, Знающий. Он способен пролить свет на самые запутанные и темные дела и вынести справедливый приговор, потому что Он ведает обо всех человеческих поступках.