Skip to main content

قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّۗ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيْمُ   ( سبإ: ٢٦ )

Say
قُلْ
de ki
"Will gather
يَجْمَعُ
toplayacak
us together
بَيْنَنَا
hepimizi bir araya
our Lord
رَبُّنَا
Rabbimiz
then
ثُمَّ
sonra
He will judge
يَفْتَحُ
çözecektir
between us
بَيْنَنَا
aramızdakini
in truth
بِٱلْحَقِّ
hak ile
And He
وَهُوَ
ve O
(is) the Judge
ٱلْفَتَّاحُ
sorunları en güzel çözümleyendir
the All-Knowing"
ٱلْعَلِيمُ
bilendir

ḳul yecme`u beynenâ rabbünâ ŝümme yefteḥu beynenâ bilḥaḳḳ. vehüve-lfettâḥu-l`alîm. (Sabaʾ 34:26)

Diyanet Isleri:

De ki: "Rabbimiz sonunda hepimizi toplar, sonra aramızda adaletle hükmeder. Adaletle hükmeden, bilen ancak O'dur."

English Sahih:

Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge." ([34] Saba : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Rabbimiz, bizi bir araya toplar, sonra aramızda gerçekle hükmeder ve odur her şeyi bilen ve tam hükmeden.