اِنَّ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِيْ شُغُلٍ فٰكِهُوْنَ ۚ ( يس: ٥٥ )
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(the) companions
اهالي
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
بهشت
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
امروز
fī
فِى
[in]
در
shughulin
شُغُلٍ
will be occupied
سرگرمی، مشغولیت
fākihūna
فَٰكِهُونَ
(in) amusement
به نعمت رسیدگان، خوشحالان
Inna Ashaabal jannatil Yawma fee shughulin faakihoon
حسین تاجی گله داری:
بی گمان اهل بهشت امروز در کاری (لذت بخش) مشغولند (و) شادمان هستند.
English Sahih:
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation – (Ya-Sin [36] : 55)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستیکه بهشتیان در روز قیامت، در مورد دیگران نمیاندیشند؛ چون نعمتهای جاویدان، و رستگاری بزرگی مشاهده میکنند، و شاد و خوشحال در آنها بهره میبرند.