Skip to main content

وَلَهُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ   ( يس: ٧٣ )

walahum
وَلَهُمْ
And for them
و براي ايشان
fīhā
فِيهَا
therein
در آن
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
منافع
wamashāribu
وَمَشَارِبُۖ
and drinks
و نوشیدنیها
afalā
أَفَلَا
so (will) not
آیا پس شکر نمی گزارند
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
they give thanks?
آیا پس شکر نمی گزارند

Wa lahum feehaa manaa fi'u wa mashaarib; afalaa yashkuroon

حسین تاجی گله داری:

و برای آن‌ها بهره‌های دیگر، و نوشیدنی‌ها در آن (حیوانات) است، آیا سپاس نمی‌گویند؟!

English Sahih:

And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful? (Ya-Sin [36] : 73)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و افزون بر سوار شدن بر پشت و خوردن از گوشت چهارپایان، منافعی دیگر در آنها برای‌شان است؛ مانند پشم‌ها و کرک‌ها و موها و قیمت‌هایشان؛ که از آنها فرش و لباس می‌سازند، و نوشیدنی‌هایی در آنها برای‌شان است به‌طوری‌که از شیرهای‌شان می‌نوشند. پس آیا از الله که این نعمت‌ها و سایر نعمت‌ها را برای‌شان ارزانی داشته است سپاسگزاری نمی‌کنند؟!