Skip to main content

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ  ( الصافات: ١٦ )

a-idhā
أَءِذَا
Is it when
آیا وقتی که
mit'nā
مِتْنَا
we are dead
مردیم
wakunnā
وَكُنَّا
and have become
و بودیم
turāban
تُرَابًا
dust
خاک
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
و استخوانها
a-innā
أَءِنَّا
shall we then
آیا براستی ما
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
be certainly resurrected
برانگیخته شدگان

'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamab'oosoon

حسین تاجی گله داری:

آیا هنگامی‌که مردیم و به خاک و استخوان‌های (پوسیده، مبدل) شدیم، (دوباره) بر انگیخته خواهیم شد؟!

English Sahih:

When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? (As-Saffat [37] : 16)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا پس از اینکه مُردیم و خاک و استخوان‌هایی پوسیده و خشک شدیم زنده برانگیخته می‌شویم؟! به‌راستی‌که این امر دور از انتظار است.