فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ ( الصافات: ١٦١ )
fa-innakum
فَإِنَّكُمْ
So indeed you
پس قطعا شما
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
می پرستید
Fa innakum wa maa ta'ubdoon
حسین تاجی گله داری:
پس شما (مشرکان) و آنچه میپرستید.
English Sahih:
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship, (As-Saffat [37] : 161)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس -ای مشرکان- شما و آنچه که به جای الله عبادت میکنید.