Skip to main content

فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ  ( الصافات: ١٦١ )

fa-innakum
فَإِنَّكُمْ
So indeed you
پس قطعا شما
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
می پرستید

Fa innakum wa maa ta'ubdoon

حسین تاجی گله داری:

پس شما (مشرکان) و آنچه می‌پرستید.

English Sahih:

So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship, (As-Saffat [37] : 161)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس -ای مشرکان- شما و آنچه که به جای الله عبادت می‌کنید.