فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُوْنَ ( الصافات: ١٩ )
fa-innamā
فَإِنَّمَا
Then only
پس جز اين نيست كه
hiya
هِىَ
it
آن
zajratun
زَجْرَةٌ
(will be) a cry
یک صیحه
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
single
یک صیحه
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
پس ناگهان
hum
هُمْ
They
ايشان
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
will see
نگاه می کنند
Fa innamaa hiya zajra tunw waahidatun fa izaa hum yanzuroon
حسین تاجی گله داری:
پس آن تنها یک بانگ (سهمناک) است، ناگهان آنها (از قبرها بیرون میآیند و) مینگرند.
English Sahih:
It will be only one shout, and at once they will be observing. (As-Saffat [37] : 19)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آن فقط یک دمیدن در صور (دمیدن دوم) است آنگاه همگی به هول و هراس روز قیامت مینگرند و منتظر هستند که الله چه کاری در مورد آنها انجام میدهد.