يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۢ ۙ ( الصافات: ٤٥ )
yuṭāfu
يُطَافُ
Will be circulated
به دور ایشان می گردد
ʿalayhim
عَلَيْهِم
among them
به دور ایشان می گردد
bikasin
بِكَأْسٍ
a cup
با جام
maʿīnin
مَّعِينٍۭ
a flowing spring
جاری و روان
Yutaafu 'alaihim bikaasim mim ma'een
حسین تاجی گله داری:
گرداگردشان جامی از (شراب) روان میگردانند.
English Sahih:
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring, (As-Saffat [37] : 45)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
جامهای خمری که از نظر درخشندگی مانند آب جاری است گرداگرد آنها چرخانده میشود.
2 Islamhouse
جامی از شراب ناب [و زلال] پیرامونشان میگردانند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 37:49 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و جامى از چشمه خوشگوار ميانشان به گردش درآيد،
5 Abolfazl Bahrampour
جامى از شراب طهور بر آنان مىگردانند
6 Baha Oddin Khorramshahi
برای آنان جامی از شرابی جاری بگردانند [و پیش آرند]
7 Hussain Ansarian
جامی از نوشیدنی زلال و پاک گرداگردشان می گردانند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(حور و غلمان) با جام شراب طهور بر آنان دور میزنند
9 Mohammad Kazem Moezzi
گردانیده شود بر ایشان جامی از باده پدیدار
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
با جامى از باده ناب پيرامونشان به گردش درمىآيند؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
با جامی از نوشابهای روان (که) پیرامونشان به گردش میآید؛
12 Mohsen Gharaati
جامى لبریز از شرابی پاک و ناب گرداگردشان مىگردانند،
13 Mostafa Khorramdel
قدحهای می برگرفته از رودبار جاری شراب، گرداگرد آنان در گردش است
14 Naser Makarem Shirazi
و گرداگردشان قدحهای لبریز از شراب طهور را میگردانند؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
جامى از نوشيدنى پاكيزه بر آنان مىگردانند،
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٤٥
As-Saffat37:45