Skip to main content

وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَۖ   ( الصافات: ٧٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
و بي‌ترديد
nādānā
نَادَىٰنَا
called Us
ندا داد ما را
nūḥun
نُوحٌ
Nuh;
نوح
falaniʿ'ma
فَلَنِعْمَ
and Best
پس چه نیکو اجابت کنندگانیم
l-mujībūna
ٱلْمُجِيبُونَ
(are We as) Responders!
پس چه نیکو اجابت کنندگانیم

Wa laqad naadaanaa Noohun falani'mal mujeeboon

حسین تاجی گله داری:

و یقیناً نوح ما را نِدا داد، پس (ما) چه خوب اجابت کننده‌ای هستیم.

English Sahih:

And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders. (As-Saffat [37] : 75)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق‌که دعای پیامبرمان نوح علیه السلام را اجابت کردیم آن‌گاه که علیه قومش چون او را تکذیب کردند دعا کرد، زیرا ما اجابت‌ کنندگان نیکویی هستیم، که دعای نوح علیه السلام علیه آنها را سریع اجابت کردیم.