Skip to main content

هٰذَا ذِكْرٌ ۗوَاِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ   ( ص: ٤٩ )

hādhā
هَٰذَا
This
اين
dhik'run
ذِكْرٌۚ
(is) a Reminder
یادکردی
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
براي پرهيزكاران
laḥus'na
لَحُسْنَ
surely is a good
خوش و نیکو
maābin
مَـَٔابٍ
place of return
سرانجام

Haazaa zikr; wa inna lilmuttaqeena lahusna ma aab

حسین تاجی گله داری:

این (قرآن) پندی است، و بی‌گمان برای پرهیزگاران منزلگاهی نیکوست.

English Sahih:

This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return – (Sad [38] : 49)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این یادی از آنها با ستایش نیکو در قرآن است، و به‌راستی کسانی‌که با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی الله، پرهیزگاری می‌کنند سرانجامِ خوشی در سرای آخرت دارند.