آیا آنها را به مسخره گرفتیم یا (اینکه) از نظرها دور ماندهاند؟!»
English Sahih:
Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?" (Sad [38] : 63)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا ما به اشتباه آنها را به تمسخر و ریشخند گرفتیم و سزاوار عذاب نبودهاند، یا اینکه تمسخر آنها توسط ما به حق بوده، و آنها وارد جهنم شدهاند، اما چشم ما به آنها نیفتاده است؟!
2 Islamhouse
آیا [در دنیا، بىجهت] آنان را به تمسخر میگرفتیم یا [اینجا هستند و] چشمان [ما] به آنان نمیافتد؟»
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 38:64 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنان را به مسخره مىگرفتيم. آيا از نظرها دور ماندهاند؟
5 Abolfazl Bahrampour
آيا ما آنها را [كه در دنيا] به ريشخند گرفتيم [اهل نجات بودهاند] يا چشمها [ى ما] بر آنها نمىافتد
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا آنان را به ریشخند گرفتهایم، یا چشمها[مان] بر ایشان نمیافتد؟
7 Hussain Ansarian
آیا ما آنان را به ناحق به مسخره گرفتیم [و اکنون در بهشت جای دارند] یا [در دوزخ اند و] دیدگان ما به آنان نمی افتد؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا (چون) ما آنها را (در دنیا) مسخره و استهزاء میکردیم (اینک به دوزخ در نیامدهاند)؟ یا (آنها اهل دوزخ هستند و) چشمان ما بر آنها نمیافتد؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا گرفتیمشان به مسخره یا لغزید از ایشان دیدگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آيا آنان را [در دنيا] به ريشخند مىگرفتيم يا چشمها[ى ما] بر آنها نمىافتد؟»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«آیا آنان را (در دنیا) به ریشخند میگرفتیم یا چشمها(یمان) از آنان منحرف و منصرف شده است؟»
12 Mohsen Gharaati
آیا ما [به ناحقّ] آنان را به مسخره مىگرفتیم؟ [و امروز اهل بهشتند؟ یا آن که در دوزخند،] و چشمان ما به آنها نمىافتد؟»
13 Mostafa Khorramdel
آیا ما (اشتباهاً در دنیا) ایشان را حقیر و ناچیز گرفته بودیم و بدیشان گپ میزدیم (و هم اینک در بهشت بسر میبرند و از مقرّبان درگاه یزدانند؟) و یا این که (همان گونهاند که ما گمان میبردیم و الآن در دوزخند و در میان این دودها و شعلههای آتش)، چشمان (نزدیک بین ما) ایشان را نمیتوانند ببینند؟
14 Naser Makarem Shirazi
آیا ما آنان را به مسخره گرفتیم یا (به اندازهای حقیرند که) چشمها آنها را نمیبیند؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آيا به مسخره گرفتيمشان [و به دوزخ درنيامدهاند]، يا ديدگان [ما] از ايشان بگرديده است- يعنى در دوزخند و ما ايشان را نمىبينيم