قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۖ ( ص: ٧٧ )
qāla
قَالَ
He said
گفت
fa-ukh'ruj
فَٱخْرُجْ
"Then get out
پس خارج شو
min'hā
مِنْهَا
of it
از آن
fa-innaka
فَإِنَّكَ
for indeed you
پس بی گمان تو
rajīmun
رَجِيمٌ
(are) accursed
رانده شده
Qaala fakhruj minhaa fainnaka rajeem
حسین تاجی گله داری:
فرمود: «پس از اینجا بیرون شو، که تو رانده شدهای.
English Sahih:
[Allah] said, "Then get out of it [i.e., Paradise], for indeed, you are expelled. (Sad [38] : 77)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله به ابلیس فرمود: از بهشت خارج شو که تو دورشده از رحمت و ملامتشده هستی.