قُلِ اللّٰهَ اَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهٗ دِيْنِيْۚ ( الزمر: ١٤ )
l-laha
ٱللَّهَ
"I worship Allah
خداوند
aʿbudu
أَعْبُدُ
"I worship Allah
پرستش می کنم
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
(being) sincere
خالص کننده( دین)
dīnī
دِينِى
(in) my religion
دینم
Qulil laaha a'budu mukhlisal lahoo deenee
حسین تاجی گله داری:
(ای پیامبر) بگو: «من الله را میپرستم، در حالیکه دینم را برای او خالص میگردانم،
English Sahih:
Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion, (Az-Zumar [39] : 14)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- بگو همانا من الله را به یگانگی و درحالیکه عبادت را برای او خالص کردهام عبادت میکنم، و دیگران را همراه او عبادت نمیکنم.
2 Islamhouse
[ای پیامبر] بگو: «من الله را با خلوصِ اعتقاد خود عبادت میکنم؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 39:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بگو: خدا را مىپرستم و براى او در دين خود اخلاص مىورزم
5 Abolfazl Bahrampour
بگو: تنها خدا را مىپرستم در حالى كه دين خود را براى او خالص ساختهام
6 Baha Oddin Khorramshahi
بگو خداوند را -در حالی که دینم را برایش پیراسته میدارممیپرستم
7 Hussain Ansarian
بگو: فقط خدا را در حالی که ایمان و عبادتم را برای او [از هر گونه شرکی] خالص می کنم، می پرستم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
باز بگو: من خدای یکتا را میپرستم و دینم را خاص و خالص برای او میگردانم (و غیر او را باطل محض میدانم)
9 Mohammad Kazem Moezzi
بگو خدا را میپرستم پاکدارنده برایش دین خویش را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
بگو: «خدا را مىپرستم در حالى كه دينم را براى او بىآلايش مىگردانم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بگو: «تنها خدا را میپرستم. در حالی که دینم [:طاعتم] را برای او خالص و بیآلایش گردانندهام.»
12 Mohsen Gharaati
بگو: «من تنها خدا را مىپرستم، در حالى که دینم را براى او خالص کردهام
13 Mostafa Khorramdel
بگو: تنها خدا را میپرستم و بس، و عبادت و طاعتم را خاصّ او میکنم و (پرستش او را از هر گونه کفر و شرکی میزدایم و) میپالایم
14 Naser Makarem Shirazi
بگو: «من تنها خدا را میپرستم در حالی که دینم را برای او خالص میکنم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
بگو: تنها خداى را مىپرستم در حالى كه دينم را براى او ويژه كنندهام،
- القرآن الكريم - الزمر٣٩ :١٤
Az-Zumar39:14