و کسیکه سخن راست را آورد و آن را تصدیق کرد، اینانند که پرهیزگارانند.
English Sahih:
And the one who has brought the truth [i.e., the Prophet (^)] and [they who] believed in it – those are the righteous. (Az-Zumar [39] : 33)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و هر یک از پیامبران و دیگران که در اقوال و افعالش راستی آوَرَد، و به مقتضای آن عمل کند، اینها همان پرهیزگاران واقعی هستند. همان کسانیکه از امر پروردگارشان فرمانبرداری میکنند، و نهی او تعالی را ترک میکنند.
2 Islamhouse
اما کسانی که پیام راستین بیاورند [و دیگران را به پذیرش آن دعوت کنند] و خود نیز آن را تصدیق نمایند، به راستی پرهیزگارند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 39:35 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و كسى كه سخن راست آورد و تصديقش كرد، آنان پرهيزگارانند
5 Abolfazl Bahrampour
و آن كس كه [سخن] راست آورد و آن را تصديق نمود [و به آن عمل كرد]، آنها حقا پرهيزكارانند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و آن کس که دین راست و درست را آورد و آن را باور داشت، اینانند که پرهیزگارند
7 Hussain Ansarian
و آنکه سخن راست و درست آورد و کسانی که آن را باور کردند، اینانند که پرهیزکارانند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آن کس که (وعده) صدق را آورد و (آن کس که) آن را تصدیق کرد (و به خدا و قیامت ایمان آورد) هم آنها به حقیقت اهل تقوا هستند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنکه راستی آورد و راست پنداشتش آنانند پرهیزکاران
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آن كس كه راستى آورد و آن را باور نمود؛ آنانند كه خود پرهيزگارانند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و آن کس که با راستی آمد و بدان تصدیق نمود، همانانند که خود پرهیزگارانند
12 Mohsen Gharaati
ولی کسى که [دین] راستین آورد و آن را باور کرد، آنانند تقواپیشگان
13 Mostafa Khorramdel
کسانی که حقیقت و صداقت را با خود آوردهاند (و از سوی خدا به مردمان ابلاغ کردهاند که پیغمبرانند) و کسانی که حقیقت و صداقت را باور داشتهاند (و برابر آن رفتهاند که مؤمنانند) آنان پرهیزگاران واقعی هستند
14 Naser Makarem Shirazi
امّا کسی که سخن راست بیاورد و کسی که آن را تصدیق کند، آنان پرهیزگارانند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آن كه سخن راست آورد و آن را راست شُمرد و باور داشت، ايشانند پرهيزگاران