Skip to main content

۞ قُلْ يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اَسْرَفُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوْا مِنْ رَّحْمَةِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ يَغْفِرُ الذُّنُوْبَ جَمِيْعًا ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ  ( الزمر: ٥٣ )

qul
قُلْ
Say
بگو
yāʿibādiya
يَٰعِبَادِىَ
"O My slaves!
بندگان من
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
asrafū
أَسْرَفُوا۟
have transgressed
زیاده روی کردند، تجاوز نمودند
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
بر
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
خودشان
لَا
(do) not
نا امید نشوید
taqnaṭū
تَقْنَطُوا۟
despair
نا امید نشوید
min
مِن
of
از
raḥmati
رَّحْمَةِ
(the) Mercy
رحمت
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
خداوند
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yaghfiru
يَغْفِرُ
forgives
مي‌آمرزد
l-dhunūba
ٱلذُّنُوبَ
the sins
گناهان
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
all
همگي
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
همانا او
huwa
هُوَ
He
او
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
بسیار آمرزنده
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
مهربان

Qul yaa'ibaadiyal lazeena asrafoo 'alaaa anfusihim laa taqnatoo mirrahmatil laah; innal laaha yaghfiruz zunooba jamee'aa; innahoo Huwal Ghafoorur Raheem

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر، از جانب من) بگو: «ای بندگان من که بر خود اسراف (و ستم) کرده‌اید! از رحمت الله نا امید نشوید، همانا الله همۀ گناهان را می‌بخشد، یقیناً او بسیار آمرزندۀ مهربان است [ همۀ گناهان با توبه بخشیده می‌شود، و گناه هر چند بزرگ باشد، نباید از رحمت الله نا امید شد. (تفسیر ابن کثیر) و به سورۀ فرقان آیه 70 نیز رجوع فرمائید.].

English Sahih:

Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." (Az-Zumar [39] : 53)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به آن بندگانم که در شرک به الله و ارتکاب گناهان از حد گذشته‌اند بگو: از رحمت الله، و آمرزش گناهان توسط او، نومید نباشید، که الله تمام گناهان را برای کسی‌که به‌سوی او توبه کند می‌آمرزد؛ زیرا او تعالی نسبت به گناهان توبه‌کاران بسیار آمرزنده، و با آنها بسیار مهربان است.