قُلْ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَأْمُرُوْۤنِّيْٓ اَعْبُدُ اَيُّهَا الْجٰهِلُوْنَ ( الزمر: ٦٤ )
qul
قُلْ
Say
بگو
afaghayra
أَفَغَيْرَ
"Is (it) other than
آيا پس غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
tamurūnnī
تَأْمُرُوٓنِّىٓ
you order me
دستور می دهید به من، وادار می کنید مرا
aʿbudu
أَعْبُدُ
(to) worship
عبادت می کنم
ayyuhā
أَيُّهَا
O
اي
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
ignorant ones?"
جاهلان
Qul afaghairal laahi taamurooonneee a'budu ayyuhal jaahiloon
حسین تاجی گله داری:
بگو: «ای نادانان آیا به من فرمان میدهید که غیر الله را پرستش کنم؟»
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?" (Az-Zumar [39] : 64)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- به این مشرکان که از تو میخواهند بتهایشان را عبادت کنی بگو: - ای جاهلان به پروردگارتان- آیا به من دستور میدهید که غیر الله را عبادت کنم؟! جز اللهِ یگانه، هیچکس سزاوار عبادت نیست، پس هرگز غیر او را عبادت نمیکنم.