Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا   ( النساء: ١١٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
لَا
does not
نمي‌آمرزد
yaghfiru
يَغْفِرُ
forgive
نمي‌آمرزد
an
أَن
that
كه
yush'raka
يُشْرَكَ
partners be associated
شرك ورزيده شود
bihi
بِهِۦ
with Him
به او
wayaghfiru
وَيَغْفِرُ
but He forgives
و مي‌آمرزد
مَا
[what]
آن چه
dūna
دُونَ
other than
فروتر
dhālika
ذَٰلِكَ
that
آن
liman
لِمَن
for whom
براي هر كس
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
بخواهد
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yush'rik
يُشْرِكْ
associates partners
شرك ورزد
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
به خداوند
faqad
فَقَدْ
then surely
پس بي‌ترديد
ḍalla
ضَلَّ
he lost (the) way
گمراه شده است
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
straying
گمراهي
baʿīdan
بَعِيدًا
far away
دور

Innal laaha laa yaghfiru ai yushraka bihee wayaghfiru maa doona zaalika limai yashaaa'; wa mai yushrik billaahi faqad dalla dalaalam ba'eedaa

حسین تاجی گله داری:

قطعاً الله، شرک آوردن به او را نمی‌آمرزد، و جز آن (هر گناهی) را برای هر که بخواهد می‌آمرزد. و هر کس به الله شرک آورد، پس بدون شک در گمراهی دوری افتاده‌است.

English Sahih:

Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly gone far astray. (An-Nisa [4] : 116)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

قطعاً الله نمی‌بخشاید که به او شرک آورده شود، بلکه مشرک برای همیشه در آتش می‌ماند، و گناهان پایین‌تر از شرک را برای هرکس بخواهد به رحمت و فضل خویش می‌بخشاید، و هرکس احدی را با الله شریک قرار دهد به‌راستی که از حقیقت گمراه و بسیار دور شده است؛ زیرا خالق و مخلوق را با هم یکسان قرار داده است.