Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا   ( النساء: ١١٦ )

Indeed
إِنَّ
şüpheiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
does not forgive
لَا يَغْفِرُ
bağışlamaz
that partners be associated
أَن يُشْرَكَ
ortak koşulmasını
with Him
بِهِۦ
kendisine
but He forgives
وَيَغْفِرُ
ve bağışlar
[what]
مَا
herşeyi
other than
دُونَ
başka
that
ذَٰلِكَ
bundan
for whom
لِمَن
kimseye
He wills
يَشَآءُۚ
dilediği
And whoever
وَمَن
ve kim
associates partners
يُشْرِكْ
ortak koşarsa
with Allah
بِٱللَّهِ
Allah'a
then surely
فَقَدْ
muhakkak
he lost (the) way
ضَلَّ
sapıklığa düşmüştür
straying
ضَلَٰلًۢا
bir sapkınlıkla
far away
بَعِيدًا
uzak

inne-llâhe lâ yagfiru ey yüşrake bihî veyagfiru mâ dûne ẕâlike limey yeşâ'. vemey yüşrik billâhi feḳad ḍalle ḍalâlem be`îdâ. (an-Nisāʾ 4:116)

Diyanet Isleri:

Allah, kendisine ortak koşulmasını elbette bağışlamaz, bundan başkasını dilediğine bağışlar. Allah'a ortak koşan kimse derin bir sapıklığa sapmış olur.

English Sahih:

Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly gone far astray. ([4] An-Nisa : 116)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Allah, kendisine eş tanıyanı yarlıgamaz, bundan başka dilediği kişinin bütün suçlarını örter, yarlıgar ve kim Allah'a eş tanırsa öylesine sapıtmıştır ki tuttuğu yol, doğru yoldan pek uzaktır.