Skip to main content

وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ اَنْ اِذَا سَمِعْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَاُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوْا مَعَهُمْ حَتّٰى يَخُوْضُوْا فِيْ حَدِيْثٍ غَيْرِهٖٓ ۖ اِنَّكُمْ اِذًا مِّثْلُهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ جَامِعُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْكٰفِرِيْنَ فِيْ جَهَنَّمَ جَمِيْعًاۙ   ( النساء: ١٤٠ )

waqad
وَقَدْ
And surely
و البتّه
nazzala
نَزَّلَ
He has revealed
فرو فرستاده است
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
بر شما
فِى
in
در
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
كتاب
an
أَنْ
that
كه
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
samiʿ'tum
سَمِعْتُمْ
you hear
شنيديد
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
آيات
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
yuk'faru
يُكْفَرُ
being rejected
انكار مي‌شود
bihā
بِهَا
[it]
به آن
wayus'tahza-u
وَيُسْتَهْزَأُ
and ridiculed
و استهزاء مي‌شود
bihā
بِهَا
at [it]
به آن
falā
فَلَا
then do not
پس ننشينيد
taqʿudū
تَقْعُدُوا۟
sit
پس ننشينيد
maʿahum
مَعَهُمْ
with them
با ايشان
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
they engage
فرو روند
فِى
in
در
ḥadīthin
حَدِيثٍ
a conversation
سخني
ghayrihi
غَيْرِهِۦٓۚ
other than that
غير آن
innakum
إِنَّكُمْ
Indeed you
همانا شما
idhan
إِذًا
then
در اين صورت
mith'luhum
مِّثْلُهُمْۗ
(would be) like them
مانند آنان
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
jāmiʿu
جَامِعُ
will gather
گرد آورنده
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
منافقان
wal-kāfirīna
وَٱلْكَٰفِرِينَ
and the disbelievers
و كافران
فِى
in
در
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جهنّم
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
همگي

Wa qad nazzala 'alaikum fil Kitaabi an izaa sami'tum Aayaatil laahi yukfaru bihaa wa yustahza u bihaa falaa taq'udoo ma'ahum hattaa yakhoodoo fee hadeesin ghairih; innakum izam misluhum; innal laaha jaami'ul munaafiqeena wal kaafireena fee jahannama jamee'aa

حسین تاجی گله داری:

و مسلماً (الله) در قرآن (این حکم) را بر شما نازل کرده که چون شنیدید (افرادی) آیات الله را انکار می‌کنند و آن را به ریشخند می‌گیرند با آنان ننشینید تا به سخن دیگری بپردازند (و اگر با آنان بنشیند) در این صورت قطعاً شما (نیز) هم مانند آن‌ها خواهید بود. همانا الله همۀ منافقان و کافران را در جهنم گرد می‌آورد.

English Sahih:

And it has already come down to you in the Book [i.e., the Quran] that when you hear the verses of Allah [recited], they are denied [by them] and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed, Allah will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together – (An-Nisa [4] : 140)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و – ای مؤمنان- الله در قرآن کریم بر شما فرو فرستاده است که هرگاه در مجلسی نشستید و در آن شنیدید که کسی آیات الله را مورد انکار و استهزا قرار می‌دهد، بر شما واجب است که نشستن با آنها را رها کرده و از مجالس‌شان برگردید، تا سخنی غیر از انکار و ریشخند آیات الله بزنند، زیرا اگر در حال انکار و ریشخند به آیات الله با آنها بنشینید پس از آن‌که آن را شنیدید، در مخالفت با فرمان الله، همانند آنها هستید؛ زیرا با نشستن‌تان، از الله نافرمانی کردید همان‌گونه که آنها با کفرشان نافرمانی کردند؛ به‌راستی که الله منافقان را که اظهار اسلام می‌کنند و در پنهان کفر می‌ورزند در روز قیامت با کافران در آتش جهنم یک‌جا جمع خواهد کرد.