Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَۗ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ١٤٦ )

illā
إِلَّا
Except
مگر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
tābū
تَابُوا۟
repent
توبه كردند
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
and correct (themselves)
و اصلاح كردند
wa-iʿ'taṣamū
وَٱعْتَصَمُوا۟
and hold fast
و تمسک جستند
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
به خداوند
wa-akhlaṣū
وَأَخْلَصُوا۟
and are sincere
و خالص کردند
dīnahum
دِينَهُمْ
(in) their religion
دینشان
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
براي خداوند
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those (will be)
پس آنان
maʿa
مَعَ
with
همراه
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
the believers
مومنان
wasawfa
وَسَوْفَ
And soon
و به زودی
yu'ti
يُؤْتِ
will be given
می دهد
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
خداوند
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مومنان
ajran
أَجْرًا
a reward
پاداش
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
بزرگ

Illal lazeena taaboo wa aslahoo wa'tasamoo billaahi wa akhlasoo deenahum lillaahi faulaaa'ika ma'al mu'mineena wa sawfa yu'til laahul mu'mineena ajran 'azeemaa

حسین تاجی گله داری:

مگر آنان که توبه کردند و جبران و اصلاح نمودند، و به الله تمسک جستند و دین خود را برای الله خالص گرداندند، پس اینان با مؤمنان خواهند بود، و الله به زودی مؤمنان را پاداش بزرگی خواهد داد.

English Sahih:

Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allah, and are sincere in their religion for Allah, for those will be with the believers. And Allah is going to give the believers a great reward. (An-Nisa [4] : 146)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

مگر کسانی‌که با توبه از نفاق‌شان به‌سوی الله بازگشتند، و باطن خویش را اصلاح کردند، و به پیمان الله چنگ زدند، و عمل‌شان را بدون ریا برای الله خالص گرداندند، کسانی که این صفات را دارند، در دنیا و آخرت همراه مؤمنان هستند، و الله به زودی پاداش بسیار زیادی به مؤمنان خواهد داد.