Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَاعْتَصَمُوْا بِهٖ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِيْ رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍۙ وَّيَهْدِيْهِمْ اِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۗ   ( النساء: ١٧٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
So as for
پس امّا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ايمان آوردند
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
wa-iʿ'taṣamū
وَٱعْتَصَمُوا۟
and held fast
و تمسک جستند
bihi
بِهِۦ
to Him
به آن
fasayud'khiluhum
فَسَيُدْخِلُهُمْ
then He will admit them
پس داخل خواهد کرد آنها را
فِى
in
در
raḥmatin
رَحْمَةٍ
Mercy
رحمت
min'hu
مِّنْهُ
from Himself
از آن
wafaḍlin
وَفَضْلٍ
and Bounty
و فضل
wayahdīhim
وَيَهْدِيهِمْ
and will guide them
و هدایت می کند آنها را
ilayhi
إِلَيْهِ
to Himself
به سوی خود
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(on) a way
راهي
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
straight
راست

Fa ammal lazeena aamanoo billaahi wa'tasamoo bihee fasa yudkhiluhum fee rah matim minhu wa fadlinw wa yahdeehim ilaihi Siraatam Mustaqeema

حسین تاجی گله داری:

اما آنان که به الله ایمان آوردند و به او تمسک جستند، بزودی همه را در رحمت و فضل خود، وارد خواهد کرد، و آنان را در راه راستی به سوی خود هدایت‌شان می‌کند.

English Sahih:

So those who believe in Allah and hold fast to Him – He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path. (An-Nisa [4] : 175)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما کسانی‌که به الله ایمان آوردند و به قرآن که بر پیامبرشان نازل شده چنگ زدند، الله به‌زودی با ورود به بهشت بر آنها رحم خواهد نمود، و بر پاداش و بالابردن درجات‌شان می‌افزاید، و آنها را به پیمودن راه راستی که هیچ کجی و انحرافی ندارد توفیق می‌دهد، همان راهی که به بهشت‌های جاویدان منتهی می‌شود.