Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَاعْتَصَمُوْا بِهٖ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِيْ رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍۙ وَّيَهْدِيْهِمْ اِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۗ   ( النساء: ١٧٥ )

So as for
فَأَمَّا
Что же касается
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
believed
ءَامَنُوا۟
уверовали
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
and held fast
وَٱعْتَصَمُوا۟
и ухватились
to Him
بِهِۦ
за Него,
then He will admit them
فَسَيُدْخِلُهُمْ
то введёт Он их
in
فِى
в
Mercy
رَحْمَةٍ
милость
from Himself
مِّنْهُ
от Него
and Bounty
وَفَضْلٍ
и щедрость
and will guide them
وَيَهْدِيهِمْ
и поведёт Он их
to Himself
إِلَيْهِ
к Себе
(on) a way
صِرَٰطًا
путём
straight
مُّسْتَقِيمًا
прямым!

Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Billāhi Wa A`taşamū Bihi Fasayudkhiluhum Fī Raĥmatin Minhu Wa Fađlin Wa Yahdīhim 'Ilayhi Şirāţāan Mustaqīmāan. (an-Nisāʾ 4:175)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тех, которые уверовали в Аллаха и крепко ухватились за Него, Он введет в Свою милость и щедрость и поведет к Себе прямым путем.

English Sahih:

So those who believe in Allah and hold fast to Him – He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path. ([4] An-Nisa : 175)

1 Abu Adel

Что же касается тех, которые уверовали в Аллаха и (крепко) ухватились за него [за Коран], – их Он введет в Свою милость и щедрость [в Рай] и поведет их к Себе [к Своему довольству] прямым путем.