Skip to main content
فَأَمَّا
Dann bezüglich
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
بِٱللَّهِ
an Allah
وَٱعْتَصَمُوا۟
und festhalten
بِهِۦ
an ihm,
فَسَيُدْخِلُهُمْ
so wird er sie eingehen lassen
فِى
in
رَحْمَةٍ
eine Barmherzigkeit
مِّنْهُ
von sich
وَفَضْلٍ
und einer Huld
وَيَهْدِيهِمْ
und sie rechtleiten
إِلَيْهِ
zu
صِرَٰطًا
einem Weg.
مُّسْتَقِيمًا
geraden

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was nun diejenigen angeht, die an Allah glauben und an Ihm festhalten, so wird Er sie in Barmherzigkeit von Ihm und Huld eingehen lassen und sie zu Sich auf einem geraden Weg leiten.

1 Amir Zaidan

Hinsichtlich derjenigen, die den Iman an ALLAH verinnerlicht und sich an Ihm festgehalten haben, diese wird ER in eine Gnade von Ihm und Gunst eintreten lassen und zu Sich auf einem geradlinigen Weg rechtleiten.

2 Adel Theodor Khoury

Diejenigen nun, die an Gott glauben und an Ihm festhalten, wird Er in seine Barmherzigkeit und Huld eingehen lassen und auf einem geraden Weg zu sich führen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Was aber diejenigen angeht, die an Allah glauben und an Ihm festhalten diese wird Er in Seine Barmherzigkeit und Huld aufnehmen und sie auf dem geraden Weg zu Sich führen.