Skip to main content
fa-ammā
فَأَمَّا
So as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wa-iʿ'taṣamū
وَٱعْتَصَمُوا۟
and held fast
bihi
بِهِۦ
to Him,
fasayud'khiluhum
فَسَيُدْخِلُهُمْ
then He will admit them
فِى
in
raḥmatin
رَحْمَةٍ
Mercy
min'hu
مِّنْهُ
from Himself
wafaḍlin
وَفَضْلٍ
and Bounty
wayahdīhim
وَيَهْدِيهِمْ
and will guide them
ilayhi
إِلَيْهِ
to Himself
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(on) a way.
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
straight.

Fa ammal lazeena aamanoo billaahi wa'tasamoo bihee fasa yudkhiluhum fee rah matim minhu wa fadlinw wa yahdeehim ilaihi Siraatam Mustaqeema

Sahih International:

So those who believe in Allah and hold fast to Him - He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path.

1 A. J. Arberry

As for those who believe in God, and hold fast to Him, He will surely admit them to mercy from Him, and bounty, and will guide them to Him on a straight path.

2 Abdul Haleem

God will admit those who believe in Him and hold fast to Him into His mercy and favour; He will guide them towards Him on a straight path.

3 Abdul Majid Daryabadi

Then as to those who believe in Allah and hold fast by Him, anon He shall make them enter into a mercy from Himself and grace and shall lead them unto Himself by a path straight.

4 Abdullah Yusuf Ali

Then those who believe in Allah, and hold fast to Him,- soon will He admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to Himself by a straight way.

5 Abul Ala Maududi

Allah will surely admit those who believe in Him and hold fast to Him to His mercy and bounty, and will guide them on to a straight way to Himself.

6 Ahmed Ali

So those who believe in God and hold fast to Him shall indeed be received into His mercy and His grace, and be guided to Him the straight path.

7 Ahmed Raza Khan

So those who believed in Allah and held fast to His rope – He will admit them into His mercy and munificence, and will guide them on the Straight Path towards Himself.

8 Ali Quli Qarai

As for those who have faith in Allah, and hold fast to Him, He will admit them to His mercy and grace, and He will guide them on a straight path to Him.

9 Ali Ünal

So those who believe in God (as taught by this proof and light), and hold fast to Him – He will admit them into a (great) mercy from His Presence, and a bounty, and guide them direct to Him on a straight path.

10 Amatul Rahman Omar

Now as to those who believe in Allâh and hold fast to Him, He will surely admit them to His mercy and to (His) grace and will guide them along a straight and right path (leading) to Himself.

11 English Literal

So but those who believed with God, and they held fast with Him, so He will enter them in a mercy from Him, and grace/favour, and guide them a straight/direct road/way to Him.

12 Faridul Haque

So those who believed in Allah and held fast to His rope - He will admit them into His mercy and munificence, and will guide on the Straight Path towards Himself.

13 Hamid S. Aziz

They ask you for a legal pronouncement; say, "Allah gives you a decision concerning remote kinship." If a man dies and have no child, but have a sister, let her have half of what he leaves; and had she died, he would be her heir, if she have no son. But if there be two sisters, let them both have two thirds of what he leaves; and if there be brethren, both men and women, let the male have like the portion of two females. Allah makes this manifest to you lest you err; for Allah is Knower of all things.

14 Hilali & Khan

So, as for those who believed in Allah and held fast to Him, He will admit them to His Mercy and Grace (i.e. Paradise), and guide them to Himself by a Straight Path.

15 Maulana Mohammad Ali

O people, manifest proof has indeed come to you from your Lord and We have sent down to you a clear light.

16 Mohammad Habib Shakir

Then as for those who believe in Allah and hold fast by Him, He will cause them to enter into His mercy and grace and guide them to Himself on a right path.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

As for those who believe in Allah, and hold fast unto Him, them He will cause to enter into His mercy and grace, and will guide them unto Him by a straight road.

18 Muhammad Sarwar

Those who believe in God and seek His protection will receive His mercy, favors, and His guidance to the right path.

19 Qaribullah & Darwish

Those who believe in Allah and hold fast to Him, He will surely admit them to a Mercy and Bounty from Him, and He will guide them to Him on a Straight Path.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, as for those who believed in Allah and held fast to [depend on] Him, He will admit them to His mercy and grace (i.e. Paradise), and guide them to Himself by a straight path.

21 Wahiduddin Khan

As for those who believe in God and hold fast to Him, He will admit them to His mercy and His grace; He will guide them towards Him on a straight path.

22 Talal Itani

As for those who believe in God, and hold fast to Him, He will admit them into mercy and grace from Him, and will guide them to Himself in a straight path.

23 Tafsir jalalayn

As for those who believe in God, and hold fast to Him, He will surely admit them to mercy from Him, and bounty, and He will guide them to Him by a straight path, namely, the religion of Islam.

24 Tafseer Ibn Kathir

فَأَمَّا الَّذِينَ امَنُواْ بِاللّهِ وَاعْتَصَمُواْ بِهِ

So, as for those who believed in Allah and held fast to (depend on) Him,

by worshipping Him and relying on Him for each and every thing.

Ibn Jurayj said that this part of the Ayah means,

"They believe in Allah and hold fast to the Qur'an."

فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ

He will admit them to His mercy and grace,

meaning, He will grant them His mercy and admit them into Paradise, and will increase and multiply their rewards and their ranks, as a favor and bounty from Him.

وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا



and guide them to Himself by a straight path.

and a clear way that has no wickedness in it or deviation.

This, indeed, is the description of the believers in this life and the Hereafter, as they are on the straight and safe path in matters of action and creed. In the Hereafter, they are on the straight path of Allah that leads to the gardens of Paradise