Skip to main content

يَسْتَفْتُوْنَكَۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِى الْكَلٰلَةِ ۗاِنِ امْرُؤٌا هَلَكَ لَيْسَ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَهٗٓ اُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهَا وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثٰنِ مِمَّا تَرَكَ ۗوَاِنْ كَانُوْٓا اِخْوَةً رِّجَالًا وَّنِسَاۤءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِۗ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اَنْ تَضِلُّوْا ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ   ( النساء: ١٧٦ )

yastaftūnaka
يَسْتَفْتُونَكَ
They seek your ruling
نظر می خواهند از تو
quli
قُلِ
Say
بگو
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
خداوند
yuf'tīkum
يُفْتِيكُمْ
gives you a ruling
فتوا می دهد
فِى
concerning
در
l-kalālati
ٱلْكَلَٰلَةِۚ
the Kalala
ارث خواهر و برادر
ini
إِنِ
if
اگر
im'ru-on
ٱمْرُؤٌا۟
a man
مرد
halaka
هَلَكَ
died
بمیرد
laysa
لَيْسَ
(and) not
نيست
lahu
لَهُۥ
he has
براي او
waladun
وَلَدٌ
a child
فرزند
walahu
وَلَهُۥٓ
and he has
و برای او
ukh'tun
أُخْتٌ
a sister
خواهر
falahā
فَلَهَا
then for her
پس برای او
niṣ'fu
نِصْفُ
(is) a half
نصف
مَا
(of) what
آن چه
taraka
تَرَكَۚ
he left
وانهاد
wahuwa
وَهُوَ
And he
و او
yarithuhā
يَرِثُهَآ
will inherit from her
ارث می برد از او
in
إِن
if
اگر
lam
لَّمْ
not
نباشد
yakun
يَكُن
is
نباشد
lahā
لَّهَا
for her
برای او
waladun
وَلَدٌۚ
a child
فرزند
fa-in
فَإِن
But if
پس اگر
kānatā
كَانَتَا
there were
بودند
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
two females
دو زن
falahumā
فَلَهُمَا
then for them
پس برای آن دو
l-thuluthāni
ٱلثُّلُثَانِ
two thirds
دو ثلث
mimmā
مِمَّا
of what
از آن چه
taraka
تَرَكَۚ
he left
وانهاد
wa-in
وَإِن
But if
و اگر
kānū
كَانُوٓا۟
they were
بودند
ikh'watan
إِخْوَةً
brothers and sisters
چند خواهر و برادر
rijālan
رِّجَالًا
men
چند خواهر و برادر
wanisāan
وَنِسَآءً
and women
چند خواهر و برادر
falildhakari
فَلِلذَّكَرِ
then the male will have
پس برای مرد
mith'lu
مِثْلُ
like
مانند
ḥaẓẓi
حَظِّ
share
سهم
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۗ
(of) the two females
دو زن
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
روشن مي‌كند
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
lakum
لَكُمْ
to you
براي شما
an
أَن
lest
که مبادا گمراه شوید
taḍillū
تَضِلُّوا۟ۗ
you go astray
که مبادا گمراه شوید
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
bikulli
بِكُلِّ
of every
به هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
دانا

Yastaftoonaka qulillaahu yafteekum fil kalaalah; inimru'un halaka laisa lahoo waladunw wa lahoo ukhtun falahaa nisfu maa tarak; wa huwa yarisuhaaa il lam yakkul lahaa walad; fa in kaanatas nataini falahumas sulusaani mimmmaa tarak; wa in kaanooo ikhwatar rijaalanw wa nisaaa'an faliz zakari mislu hazzil unsayayn; yubaiyinullaahu lakum an tadilloo; wallaahu bikulli shai'in Aleem

حسین تاجی گله داری:

از تو (دربارۀ کلاله= مرده نه فرزند دارد نه پدر) فتوا می‌خواهند، بگو: «الله در(بارۀ) کلاله برای شما فتوی می‌دهد، اگر مردی بمیرد که فرزند نداشته باشد و برای او خواهری باشد، نصف اموالی را که به جا گذاشته، برای او است. و او تمام مال خواهر را به ارث می‌برد، (اگر خواهر بمیرد) در صورتی که فرزند نداشته باشد، و چنانچه دو (خواهرش) باقی باشند؛ دو سوم ترکه را می‌برند، و اگر چندین مردان و زنانی برادر و خواهر باشند برای هر مرد دو برابر سهم زن خواهد بود، الله (احکام خویش را) برای شما بیان می‌کند تا گمراه نشوید، و الله به همه چیز داناست».

English Sahih:

They request from you a [legal] ruling. Say, "Allah gives you a ruling concerning one having neither descendants nor ascendants [as heirs]." If a man dies, leaving no child but [only] a sister, she will have half of what he left. And he inherits from her if she [dies and] has no child. But if there are two sisters [or more], they will have two thirds of what he left. If there are both brothers and sisters, the male will have the share of two females. Allah makes clear to you [His law], lest you go astray. And Allah is Knowing of all things. (An-Nisa [4] : 176)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- از تو می‌خواهند که در مورد میراث کلاله فتوا دهی، کلاله کسی است که می‌میرد و پدر و فرزندی به جای نمی‌گذارد، بگو الله حکم کلاله را بیان می‌فرماید: اگر شخصی که پدر و فرزند ندارد بمیرد، و خواهری شقیق (پدری و مادری) یا خواهری پدری داشته باشد، نصف اموال ماترک از طریق فرض برای خواهر است، و برادران شقیق یا پدری، اموال ماترک را به تعصیب می‌برند اگر همراه او صاحب فرضی نباشد (خویشاوندان پدر را عصبه گویند)، اما اگر همراه او صاحب فرضی بود، باقی ماترک را پس از صاحب فرض، ارث می‌برد، اما اگر خواهران شقیق یا پدری متعدد بودند- یعنی دو خواهر یا بیشتر بودند- دو سوم را به فرض، ارث می‌برند، و اگر خوهران و برادران شقیق یا پدری با هم بودند، به تعصیب و طبق قاعدۀ (لِلذَّکرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَیینِ؛ سهم مرد، برابر سهم دو زن است) ارث می‌برند، یعنی سهم مرد آنها دو برابر سهم زن است. الله حکم کلاله و سایر احکام میراث را برای‌تان بیان می‌فرماید تا در مورد آن گمراه نشوید، و الله از هر چیزی آگاه است، و ذره‌ای بر او پوشیده نمی‌ماند.