Skip to main content

وَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا اَنْ يَّنْكِحَ الْمُحْصَنٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ فَمِنْ مَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ مِّنْ فَتَيٰتِكُمُ الْمُؤْمِنٰتِۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِكُمْ ۗ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍۚ فَانْكِحُوْهُنَّ بِاِذْنِ اَهْلِهِنَّ وَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ مُحْصَنٰتٍ غَيْرَ مُسٰفِحٰتٍ وَّلَا مُتَّخِذٰتِ اَخْدَانٍ ۚ فَاِذَآ اُحْصِنَّ فَاِنْ اَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنٰتِ مِنَ الْعَذَابِۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ ۗ وَاَنْ تَصْبِرُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( النساء: ٢٥ )

waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
lam
لَّمْ
(is) not
نتواند
yastaṭiʿ
يَسْتَطِعْ
able to
نتواند
minkum
مِنكُمْ
among you
از شما
ṭawlan
طَوْلًا
afford
كه
an
أَن
to
كه
yankiḥa
يَنكِحَ
marry
ازدواج كند با
l-muḥ'ṣanāti
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
the free chaste
زنان آزاد
l-mu'mināti
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
[the] believing women
زنان با ايمان
famin
فَمِن
then (marry) from
پس از
مَّا
what
آن چه
malakat
مَلَكَتْ
possess[ed]
مالك شد
aymānukum
أَيْمَٰنُكُم
your right hands
دستانتان
min
مِّن
of
از
fatayātikumu
فَتَيَٰتِكُمُ
your girls
دختران جوان
l-mu'mināti
ٱلْمُؤْمِنَٰتِۚ
(of) the believers
زنان با ايمان
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
داناتر
biīmānikum
بِإِيمَٰنِكُمۚ
about your faith
به ايمانتان
baʿḍukum
بَعْضُكُم
You
بعضي از شما
min
مِّنۢ
(are) from
از
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(one) another
بعضي ديگر
fa-inkiḥūhunna
فَٱنكِحُوهُنَّ
So marry them
پس ازدواج كنيد با آنان
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
with (the) permission
به اذن
ahlihinna
أَهْلِهِنَّ
(of) their family
خانواده‌شان
waātūhunna
وَءَاتُوهُنَّ
and give them
و بدهيد به آنان
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
their bridal due
مهريه‌ي آنان
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
in a fair manner
به شايستگي
muḥ'ṣanātin
مُحْصَنَٰتٍ
(They should be) chaste
پاكدامنان
ghayra
غَيْرَ
not
غير
musāfiḥātin
مُسَٰفِحَٰتٍ
those who commit immorality
زناكاران
walā
وَلَا
and not
و نه
muttakhidhāti
مُتَّخِذَٰتِ
those who take
گيرندگان
akhdānin
أَخْدَانٍۚ
secret lovers
دوستان
fa-idhā
فَإِذَآ
Then when
پس هنگامي كه
uḥ'ṣinna
أُحْصِنَّ
they are married
شوهر دار شدند
fa-in
فَإِنْ
and if
پس اگر
atayna
أَتَيْنَ
they commit
مرتكب شدند
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
adultery
به فحشايي
faʿalayhinna
فَعَلَيْهِنَّ
then for them
پس بر آنان
niṣ'fu
نِصْفُ
(is) half
نصف
مَا
(of) what
آن چه
ʿalā
عَلَى
(is) on
بر
l-muḥ'ṣanāti
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
the free chaste women
زنان آزاد
mina
مِنَ
of
از
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۚ
the punishment
مجازات
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
liman
لِمَنْ
(is) for whoever
براي كسي كه
khashiya
خَشِىَ
fears
بترسد
l-ʿanata
ٱلْعَنَتَ
committing sin
مشقّت
minkum
مِنكُمْۚ
among you
از شما
wa-an
وَأَن
and that
و اين كه
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you be patient
صبر كنيد
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بهتر
lakum
لَّكُمْۗ
for you
براي شما
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
آمرزنده
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
مهربان

Wa mal lam yastati' minkum tawlan ai yankihal muhsanaatil mu'minaati famimmaa malakat aimaanukum min fatayaatikumul mu'minaat; wallaahu a'lamu bi eemaanikum; ba'dukum mim ba'd; fankihoohunna bi izni ahlihinna wa aatoohunna ujoorahunna bilma'roofi muhsanaatin ghaira musaa fihaatinw wa laa muttakhizaati akhdaan; fa izaaa uhsinna fa in ataina bifaahi shatin fa'alaihinnna nisfu maa 'alal muhsanaati minal 'azaab; zaalika liman khashiyal 'anata minkum; wa an tasbiroo khairul lakum; wallaahu Ghafoorur Raheem

حسین تاجی گله داری:

و هر کس از شما از لحاظ مالی توانایی ازدواج با زنان آزاده مؤمن؛ نداشته باشد، پس با کنیزان با ایمانی که ملک یمین شما هستند (ازدواج کند) و الله به ایمان شما داناتر است. برخی از برخی هستند، پس آنان را با اجازه صاحبان‌شان به ازدواج خود در آورید، و مهرشان به طور پسندیده به آنان بدهید. (به شرط آنکه) پاکدامن باشند، نه زناکار، و نه آنان که در پنهانی دوست گیرند. پس چون ازدواج کردند، اگر مرتکب زنا شدند، پس مجازات‌شان؛ نصف مجازات زنان آزاد (پنجاه تازیانه) است [ غلام یا کنیز چه متأهل باشد یا غیر متأهل اگر مرتکب زنا گردد پنجاه ضربۀ شلاق زده می‌شود و بر او حکم رجم (سنگساری) جاری نخواهد گردید.]. این (اجازه ازدواج با کنیزان) برای کسانی از شماست که از آلایش گناه بترسد، و صبر (و پاکدامنی) پیشه کردن؛ برایتان بهتر است. و الله آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

And whoever among you cannot [find] the means to marry free, believing women, then [he may marry] from those whom your right hands possess of believing slave girls. And Allah is most knowing about your faith. You [believers] are of one another. So marry them with the permission of their people and give them their due compensation [i.e., mahr] according to what is acceptable. [They should be] chaste, neither [of] those who commit unlawful intercourse randomly nor those who take [secret] lovers. But once they are sheltered in marriage, if they should commit adultery, then for them is half the punishment for free [unmarried] women. This [allowance] is for him among you who fears affliction [i.e., sin], but to be patient is better for you. And Allah is Forgiving and Merciful. (An-Nisa [4] : 25)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مردان- هر یک از شما که به دلیل ثروت اندک نمی‌تواند با زنان آزاد ازدواج کند، برای او جایز است که با کنیزکان مملوک دیگران ازدواج کند، اگر در آنچه که بر شما آشکار است مؤمن باشند، و الله به حقیقت ایمان و باطن احوال شما داناتر است، و شما و آنها در دین و انسانیت یکسان هستید، پس، از ازدواج با آنها خودداری نکنید، آنها را با اذن مالکان‌شان به ازدواج خویش درآورید، و مهریه‌های‌شان را بدون کاستی یا بدون تأخیر به آنها بدهید. این جواز در صورتی است که آنها پاکدامن باشند، نه اینکه آشکارا زناکار باشند، و نه اینکه دوستانی پنهانی برای زنا داشته باشند، اما اگر پس از ازدواج، مرتکب فاحشۀ زنا شدند، حد آنها نصف مجازات زنان آزاد است: پنجاه ضربه شلاق، و سنگسار نمی‌شوند، برخلاف زنان شوهردار آزاد در صورتی‌که زنا کنند. این جواز ازدواج با کنیزکان مؤمن و پاکدامن، تخفیفی است برای کسی‌که از وقوع خویش در زنا می‌ترسد، و قادر بر ازدواج با زنان آزاد نیست، زیرا شکیبایی از ازدواج با کنیزکان بهتر است؛ تا فرزندان از اینکه به بردگی درآیند محافظت شوند، و الله نسبت به بندگان توبه‌کارش آمرزنده و مهربان است، و به‌سبب رحمتش است که ازدواج با کنیزکان را در صورت ناتوانی از ازدواج با زنان آزاد، به شرط ترس از ارتکاب زنا تشریع کرده است.