Skip to main content

وَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا اَنْ يَّنْكِحَ الْمُحْصَنٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ فَمِنْ مَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ مِّنْ فَتَيٰتِكُمُ الْمُؤْمِنٰتِۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِكُمْ ۗ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍۚ فَانْكِحُوْهُنَّ بِاِذْنِ اَهْلِهِنَّ وَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ مُحْصَنٰتٍ غَيْرَ مُسٰفِحٰتٍ وَّلَا مُتَّخِذٰتِ اَخْدَانٍ ۚ فَاِذَآ اُحْصِنَّ فَاِنْ اَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنٰتِ مِنَ الْعَذَابِۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ ۗ وَاَنْ تَصْبِرُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( النساء: ٢٥ )

And whoever
وَمَن
И кто
(is) not
لَّمْ
не
able to
يَسْتَطِعْ
может
among you
مِنكُمْ
из вас
afford
طَوْلًا
достатком,
to
أَن
чтобы
marry
يَنكِحَ
жениться на
the free chaste
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
целомудренных
[the] believing women
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
верующих,
then (marry) from
فَمِن
то – из
what
مَّا
тех, чем
possess[ed]
مَلَكَتْ
овладели
your right hands
أَيْمَٰنُكُم
ваши десницы
of
مِّن
из
your girls
فَتَيَٰتِكُمُ
ваших рабынь
(of) the believers
ٱلْمُؤْمِنَٰتِۚ
верующих.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
knows best
أَعْلَمُ
лучше знает
about your faith
بِإِيمَٰنِكُمۚ
о вашей вере.
You
بَعْضُكُم
Вы одни –
(are) from
مِّنۢ
от
(one) another
بَعْضٍۚ
других.
So marry them
فَٱنكِحُوهُنَّ
Женитесь же на них
with (the) permission
بِإِذْنِ
с дозволения
(of) their family
أَهْلِهِنَّ
их (жен.) семей
and give them
وَءَاتُوهُنَّ
и давайте им (жен.)
their bridal due
أُجُورَهُنَّ
их (жен.) плату
in a fair manner
بِٱلْمَعْرُوفِ
достойным образом
(They should be) chaste
مُحْصَنَٰتٍ
(которые являются) целомудренными,
not
غَيْرَ
не
those who commit immorality
مُسَٰفِحَٰتٍ
распутничающими
and not
وَلَا
и не
those who take
مُتَّخِذَٰتِ
берущими
secret lovers
أَخْدَانٍۚ
любовников.
Then when
فَإِذَآ
А если же
they are married
أُحْصِنَّ
они (невольницы) стали целомудренными [замужними]
and if
فَإِنْ
и если же
they commit
أَتَيْنَ
совершили они (жен.)
adultery
بِفَٰحِشَةٍ
(некую) мерзость,
then for them
فَعَلَيْهِنَّ
то на них (жен.) –
(is) half
نِصْفُ
половина
(of) what
مَا
того, что
(is) on
عَلَى
на
the free chaste women
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
целомудренных (свободных женщин) –
of
مِنَ
из
the punishment
ٱلْعَذَابِۚ
наказания.
That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) for whoever
لِمَنْ
для того, кто
fears
خَشِىَ
боится
committing sin
ٱلْعَنَتَ
тягости
among you
مِنكُمْۚ
из вас.
and that
وَأَن
И чтобы
you be patient
تَصْبِرُوا۟
проявляли вы терпение –
(is) better
خَيْرٌ
лучше
for you
لَّكُمْۗ
для вас
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах –
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
прощающий,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
милосердный!

Wa Man Lam Yastaţi` Minkum Ţawlāan 'An Yankiĥa Al-Muĥşanāti Al-Mu'umināti Famin Mā Malakat 'Aymānukum Min Fatayātikum Al-Mu'umināti Wa Allāhu 'A`lamu Bi'īmānikum Ba`đukum Min Ba`đin Fānkiĥūhunna Bi'idhni 'Hlihinna Wa 'Ātūhunna 'Ujūrahunna Bil-Ma`rūfi Muĥşanātin Ghayra Musāfiĥātin Wa Lā Muttakhidhāti 'Akhdānin Fa'idhā 'Uĥşinna Fa'in 'Atayna Bifāĥishatin Fa`alayhinna Nişfu Mā `Alaá Al-Muĥşanāti Mina Al-`Adhābi Dhālika Liman Khashiya Al-`Anata Minkum Wa 'An Taşbirū Khayrun Lakum Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun. (an-Nisāʾ 4:25)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Кто не обладает достатком, чтобы жениться на верующих целомудренных женщинах, пусть женится на верующих девушках из числа невольниц, которыми овладели ваши десницы. Аллаху лучше знать о вашей вере. Все вы - друг от друга. Посему женитесь на них с разрешения их семей и давайте им вознаграждение достойным образом, если они являются целомудренными, а не распутницами или имеющими приятелей. Если же после обретения покровительства (замужества) они (невольницы) совершат мерзкий поступок (прелюбодеяние), то их наказание должно быть равно половине наказания свободных женщин. Жениться на невольницах позволено тем из вас, кто опасается тягот или прелюбодеяния. Но для вас будет лучше, если вы проявите терпение, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.

English Sahih:

And whoever among you cannot [find] the means to marry free, believing women, then [he may marry] from those whom your right hands possess of believing slave girls. And Allah is most knowing about your faith. You [believers] are of one another. So marry them with the permission of their people and give them their due compensation [i.e., mahr] according to what is acceptable. [They should be] chaste, neither [of] those who commit unlawful intercourse randomly nor those who take [secret] lovers. But once they are sheltered in marriage, if they should commit adultery, then for them is half the punishment for free [unmarried] women. This [allowance] is for him among you who fears affliction [i.e., sin], but to be patient is better for you. And Allah is Forgiving and Merciful. ([4] An-Nisa : 25)

1 Abu Adel

А кто из вас не обладает достатком, чтобы жениться на целомудренных верующих (женщинах) [у кого нет возможности дать брачный дар свободным женщинам], то (пусть женится) (на женщинах) из (числа) тех, которыми овладели десницы ваши, из (числа) ваших верующих рабынь [невольниц]. И Аллах лучше знает вашу веру. Вы – одни от других. Женитесь же на них [на женщинах] с дозволения их семей и давайте им их плату [брачный дар] достойным образом [по взаимному согласию о мере этого дара], – целомудренным [воздерживающимся от запретного], не распутничающим [не совершающим прелюбодеяние] и не берущим приятелей. И если они [невольницы] стали замужними, и затем если совершат мерзость [прелюбодеяние], то им – половина того, что (полагается) свободным (женщинам), из наказания. Это [дозволение жениться на невольницах] (позволено) тем из вас, кто боится тягости [что совершит прелюбодеяние или трудно ему удерживаться от совершения близости]. А если вы будете терпеливы (чтобы не жениться на невольницах), то это – лучше для вас. И Аллах – прощающий (и) милосердный (в том, что позволил вам жениться на невольницах, когда у вас нет возможности жениться на свободных женщинах)!