Skip to main content

۞ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۚ كِتٰبَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَاُحِلَّ لَكُمْ مَّا وَرَاۤءَ ذٰلِكُمْ اَنْ تَبْتَغُوْا بِاَمْوَالِكُمْ مُّحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ ۗ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهٖ مِنْهُنَّ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ فَرِيْضَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهٖ مِنْۢ بَعْدِ الْفَرِيْضَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ٢٤ )

And (prohibited are) the ones who are married
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
И (также запрещены) целомудренные [замужние]
of
مِنَ
из
the women
ٱلنِّسَآءِ
женщин,
except
إِلَّا
кроме только
whom
مَا
того, чем
you possess
مَلَكَتْ
овладели
rightfully
أَيْمَٰنُكُمْۖ
ваши десницы
Decree
كِتَٰبَ
по предписанию
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
upon you
عَلَيْكُمْۚ
для вас.
And are lawful
وَأُحِلَّ
И сделано дозволенным
to you
لَكُم
для вас
what
مَّا
то, что
(is) beyond
وَرَآءَ
за пределами
that
ذَٰلِكُمْ
этого (для вас),
that
أَن
чтобы
you seek
تَبْتَغُوا۟
стремились вы
with your wealth
بِأَمْوَٰلِكُم
посредством вашего имущества,
desiring to be chaste
مُّحْصِنِينَ
будучи соблюдающими целомудрие
not
غَيْرَ
(и) не
(to be) lustful
مُسَٰفِحِينَۚ
распутничающими.
So what
فَمَا
И за то,
you benefit[ed]
ٱسْتَمْتَعْتُم
вы пользуетесь
of it
بِهِۦ
чем
from them
مِنْهُنَّ
от них,
so you give them
فَـَٔاتُوهُنَّ
так давайте им (жен.)
their bridal due
أُجُورَهُنَّ
их (жен.) вознаграждение [брачный дар]
(as) an obligation
فَرِيضَةًۚ
как обязательное установление.
And (there is) no
وَلَا
И нет
sin
جُنَاحَ
греха
on you
عَلَيْكُمْ
над вами
concerning what
فِيمَا
относительно того,
you mutually agree
تَرَٰضَيْتُم
вы согласитесь между собой
of it
بِهِۦ
в чём
from
مِنۢ
после
beyond
بَعْدِ
после
the obligation
ٱلْفَرِيضَةِۚ
установления (размера дара).
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
is
كَانَ
был [является]
All-Knowing
عَلِيمًا
знающим,
All-Wise
حَكِيمًا
мудрым!

Wa Al-Muĥşanātu Mina An-Nisā' 'Illā Mā Malakat 'Aymānukum Kitāba Allāhi `Alaykum Wa 'Uĥilla Lakum Mā Warā'a Dhālikum 'An Tabtaghū Bi'amwālikum Muĥşinīna Ghayra Musāfiĥīna Famā Astamta`tum Bihi Minhunna Fa'ātūhunna 'Ujūrahunna Farīđatan Wa Lā Junāĥa `Alaykum Fīmā Tarāđaytum Bihi Min Ba`di Al-Farīđati 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan. (an-Nisāʾ 4:24)

Кулиев (Elmir Kuliev):

И замужние женщины запретны для вас, если только ими не овладели ваши десницы (если только они не стали вашими невольницами). Таково предписание Аллаха для вас. Вам дозволены все остальные женщины, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, соблюдая целомудрие и не распутничая. А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение (брачный дар). На вас не будет греха, если вы придете к обоюдному согласию после того, как определите обязательное вознаграждение (брачный дар). Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.

English Sahih:

And [also prohibited to you are all] married women except those your right hands possess. [This is] the decree of Allah upon you. And lawful to you are [all others] beyond these, [provided] that you seek them [in marriage] with [gifts from] your property, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse. So for whatever you enjoy [of marriage] from them, give them their due compensation as an obligation. And there is no blame upon you for what you mutually agree to beyond the obligation. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. ([4] An-Nisa : 24)

1 Abu Adel

И (также) (запретны вам) замужние из женщин, если только ими не овладели ваши десницы [если только они не стали вашими невольницами [[На невольнице можно жениться после ее месячных, когда станет ясно, что она не беременна.]]]. (Все эти женщины запрещены вам) по предписанию Аллаха для вас. И разрешено вам то, что за этим [остальные женщины], стремясь своим имуществом, соблюдая целомудрие [оберегая свою супружескую верность], не распутничая [не совершая прелюбодеяния]. А за то, чем вы пользуетесь от них [за дозволенное супружество], давайте им [вашим женам] их награду [брачный дар] по (обязательному) установлению (от Аллаха). И нет греха над вами, в чем вы (муж и жена) согласитесь между собой после установления (размера брачного дара) [на увеличение или уменьшение его]. Поистине, Аллах – знающий (дела Своих рабов) (и) мудрый (в Своих решениях)!