Skip to main content

لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَۖ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ اَوْ كَثُرَ ۗ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًا  ( النساء: ٧ )

lilrrijāli
لِّلرِّجَالِ
For the men
براي مردان
naṣībun
نَصِيبٌ
a portion
سهمي
mimmā
مِّمَّا
of what
از آن چه
taraka
تَرَكَ
(is) left
باقي گذاشتند
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
(by) the parents
پدر و مادر
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَ
and the near relatives
و خويشاوندان
walilnnisāi
وَلِلنِّسَآءِ
and for the women
و براي زنان
naṣībun
نَصِيبٌ
a portion
سهمي
mimmā
مِّمَّا
of what
از آن چه
taraka
تَرَكَ
(is) left
باقي گذاشت
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
(by) parents
پدر و مادر
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَ
and the near relatives
و خويشاوندان
mimmā
مِمَّا
of what
از آن چه
qalla
قَلَّ
(is) little
كم باشد
min'hu
مِنْهُ
of it
از آن
aw
أَوْ
or
يا
kathura
كَثُرَۚ
much -
زياد باشد
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
سهمي
mafrūḍan
مَّفْرُوضًا
obligatory
تعيين شده

Lirrijaali naseebum mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboona wa lin nisaaa'i naseebum mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboona mimmaa qalla minhu aw kasur; naseebam mafroodaa

حسین تاجی گله داری:

برای مردان، از آنچه پدر و مادر و خویشاوندان (از خود) بر جای گذاشته‌اند؛ سهمی است، و برای زنان (نیز) از آنچه پدر و مادر و خویشاوندان بر جای گذاشته‌اند، سهمی است، خواه آن (مال)کم باشد یا زیاد، این بهره و سهمی فرض و تعین شده‌است.

English Sahih:

For men is a share of what the parents and close relatives leave, and for women is a share of what the parents and close relatives leave, be it little or much – an obligatory share. (An-Nisa [4] : 7)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

برای مردان از آنچه که پدر و مادر و خویشاوندان مانند برادران و عموها پس از مرگ‌شان به جای می‌گذارند، کم باشد یا زیاد، سهمی است، و برای زنان نیز از آنچه که این افراد به جای می‌گذارند سهمی است؛ برخلاف آنچه در زمان جاهلیت وجود داشت که زنان و کودکان از میراث محروم بودند، این سهم، حقی واجب از جانب الله متعال است که مقدار آن مشخص شده است.