Skip to main content

مَآ اَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ۖ وَمَآ اَصَابَكَ مِنْ سَيِّئَةٍ فَمِنْ نَّفْسِكَ ۗ وَاَرْسَلْنٰكَ لِلنَّاسِ رَسُوْلًا ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًا   ( النساء: ٧٩ )

مَّآ
What(ever)
آن چه
aṣābaka
أَصَابَكَ
befalls you
برسد به تو
min
مِنْ
of
از
ḥasanatin
حَسَنَةٍ
(the) good
نيكي
famina
فَمِنَ
(is) from
پس از
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
خداوند
wamā
وَمَآ
and whatever
و آن چه
aṣābaka
أَصَابَكَ
befalls you
برسد به تو
min
مِن
of
از
sayyi-atin
سَيِّئَةٍ
(the) evil
بدي
famin
فَمِن
(is) from
پس از
nafsika
نَّفْسِكَۚ
yourself
خودت
wa-arsalnāka
وَأَرْسَلْنَٰكَ
And We have sent you
و فرستاديم تو را
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the people
براي مردم
rasūlan
رَسُولًاۚ
(as) a Messenger
پيامبري
wakafā
وَكَفَىٰ
and is sufficient
و كافي است
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
به خداوند
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a Witness
گواه

Maaa asaabaka min hasanatin faminal laahi wa maaa asaaabaka min saiyi'atin famin nafsik; wa arsalnaaka linnaasi Rasoolaa; wa kafaa billaahi Shaheedaa

حسین تاجی گله داری:

آنچه از نیکی‌ها به تو رسد؛ پس از جانب الله است، و آنچه از بدی به تو رسد؛ از جانب خود توست، و ما تو را رسول برای مردم فرستادیم، و گواهی الله (در این باره) کافی است.

English Sahih:

What comes to you of good is from Allah, but what comes to you of evil, [O man], is from yourself. And We have sent you, [O Muhammad], to the people as a messenger, and sufficient is Allah as Witness. (An-Nisa [4] : 79)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای فرزند آدم- روزی و فرزندی که به تو می‌رسد و تو را شادمان می‌کند، از جانب الله است که بر تو لطف می‌کند، و مصیبتی که در روزی و فرزند بر تو وارد می‌شود و تو را ناراحت می‌کند، به‌سبب گناهانی که مرتکب شده‌ای از جانب خود توست. و – ای پیامبر- ما تو را به عنوان رسول از جانب الله برای تمام مردم فرستاده‌ایم تا رسالت پروردگارت را به آنها برسانی، و گواهی الله با ادله و برهان‌هایی که به تو می‌دهد بر راستگویی تو در آنچه از جانب او ابلاغ می‌کنی کافی است.