Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰىٓ اِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ مِّنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ ࣖ   ( غافر: ٢٧ )

waqāla
وَقَالَ
And said
و گفت
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
موسي
innī
إِنِّى
"Indeed I
همانا من
ʿudh'tu
عُذْتُ
[I] seek refuge
پناه بردم
birabbī
بِرَبِّى
in my Lord
به پروردگارم
warabbikum
وَرَبِّكُم
and your Lord
و پروردگار شما
min
مِّن
from
از
kulli
كُلِّ
every
هر
mutakabbirin
مُتَكَبِّرٍ
arrogant one
سرکش
لَّا
not
ایمان ندارد
yu'minu
يُؤْمِنُ
who believes
ایمان ندارد
biyawmi
بِيَوْمِ
(in the) Day
به روز حساب
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(of) the Account"
به روز حساب

Wa qaala Moosaaaa innee 'uztu bi Rabbee wa Rabbikum min kulli mutakabbiril laayu'minu bi Yawmil Hisaab

حسین تاجی گله داری:

و موسی گفت: «من از (شر) هر متکبری که به روز حساب ایمان نمی‌آورد، به پروردگارم و پروردگار شما پناه می‌برم».

English Sahih:

But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account." (Ghafir [40] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و موسی علیه السلام وقتی از تهدید فرعون آگاه شد گفت: همانا من از هر متکبر در برابر حق و ایمان به آن، که به روز قیامت، و حساب و کیفرش ایمان نمی‌آورد، به پروردگار خودم و پروردگار شما پناه برده‌ام.