فَوَقٰىهُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِ مَا مَكَرُوْا وَحَاقَ بِاٰلِ فِرْعَوْنَ سُوْۤءُ الْعَذَابِۚ ( غافر: ٤٥ )
fawaqāhu
فَوَقَىٰهُ
So Allah protected him
پس حفظ کرد او را
l-lahu
ٱللَّهُ
So Allah protected him
خداوند
sayyiāti
سَيِّـَٔاتِ
(from the) evils
بدیها
mā
مَا
that
آن چه
makarū
مَكَرُوا۟ۖ
they plotted
توطئه کردند
waḥāqa
وَحَاقَ
and enveloped
و فرا گرفت
biāli
بِـَٔالِ
(the) people
آل
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
فرعون
sūu
سُوٓءُ
(the) worst
عذاب سخت
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
عذاب سخت
Fa waqaahul laahu saiyiaati maa makaroo wa haaqa bi Aali-Fir'awna sooo'ul 'azaab
حسین تاجی گله داری:
پس الله او را از آسیب آنچه که (برایش) مکر کرده بودند، حفظ کرد، و بدترین عذاب آل فرعون را در میان گرفت.
English Sahih:
So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment – (Ghafir [40] : 45)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس وقتی خواستند او را بکشند الله او را از نیرنگ بدشان محافظت کرد، و عذاب غرق شدگی خاندان فرعون را فراگرفت، الله او و تمام لشکریانش را در دنیا غرق ساخته است.