Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُلٌّ فِيْهَآ اِنَّ اللّٰهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ  ( غافر: ٤٨ )

qāla
قَالَ
Will say
گفت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
(were) arrogant
تکبر و سرکشی کردند
innā
إِنَّا
"Indeed we
همانا ما
kullun
كُلٌّ
all
همه
fīhā
فِيهَآ
(are) in it
در آن جا
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
qad
قَدْ
certainly
البته
ḥakama
حَكَمَ
has judged
حکم کرد
bayna
بَيْنَ
between
بين
l-ʿibādi
ٱلْعِبَادِ
(His) slaves"
بندگان

Qaalal lazeenas takbarooo innaa kullun feehaaa innal laaha qad hakama baynal'ibaad

حسین تاجی گله داری:

کسانی‌که تکبر ورزیدند، گویند: «بی‌گمان ما همگی در آن (آتش) هستیم، همانا الله در میان بندگان داوری کرده است».

English Sahih:

Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants." (Ghafir [40] : 48)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پیشوایان مستکبر می‌گویند: همانا ما- چه پیرو باشیم چه پیشوا- در جهنم هستیم، و هیچ‌یک از ما بخشی از عذاب دیگری را تحمل نمی‌کند، زیرا الله میان بندگان حکم کرده است، و به هرکس عذابی را که مستحق آن بوده داده است.