Skip to main content

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ الظّٰلِمِيْنَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ   ( غافر: ٥٢ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
روز
لَا
not
سود نمی دهد
yanfaʿu
يَنفَعُ
will benefit
سود نمی دهد
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ستمكاران
maʿdhiratuhum
مَعْذِرَتُهُمْۖ
their excuse
معذرتشان
walahumu
وَلَهُمُ
and for them
و برای آنها
l-laʿnatu
ٱللَّعْنَةُ
(is) the curse
لعنت
walahum
وَلَهُمْ
and for them
و براي ايشان
sūu
سُوٓءُ
(is the) worst
سرای بد
l-dāri
ٱلدَّارِ
home
سرای بد

Yawma laa yanfa'uz zaalimeena ma'ziratuhum wa lahumul la'natu wa lahum soooud daar

حسین تاجی گله داری:

روزی‌که عذر خواهی ستمکاران سودی ندهد، و لعنت (الله) برای آنان است، و (نیز) سرای بد (= جهنم) برای آن‌هاست.

English Sahih:

The Day their excuse will not benefit the wrongdoers, and they will have the curse, and they will have the worst home [i.e., Hell]. (Ghafir [40] : 52)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

روزی‌که کسانی‌که با کفر و گناهان به خودشان ستم کرده‌اند، عذرخواهی‌شان از ستمی که مرتکب شده‌اند سودی به آنها نمی‌رساند. و در آن روز از رحمت الله رانده‌ می‌شوند، و در آخرت به‌سبب عذاب دردناکی که با آن روبه‌رو می‌شوند سرای بدی دارند.