Skip to main content

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ الظّٰلِمِيْنَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ

يَوْمَ
جس دن
لَا
نہ
يَنفَعُ
نفع دے گی
ٱلظَّٰلِمِينَ
ظالموں کو
مَعْذِرَتُهُمْۖ
ان کی معذرت
وَلَهُمُ
اور ان کے لیے
ٱللَّعْنَةُ
لعنت ہے
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
سُوٓءُ
بدترین
ٱلدَّارِ
گھر ہے (برا ٹھکانہ ہے)

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جب ظالموں کو ان کی معذرت کچھ بھی فائدہ نہ دے گی اور اُن پر لعنت پڑے گی اور بد ترین ٹھکانا اُن کے حصے میں آئے گا

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جب ظالموں کو ان کی معذرت کچھ بھی فائدہ نہ دے گی اور اُن پر لعنت پڑے گی اور بد ترین ٹھکانا اُن کے حصے میں آئے گا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جس دن ظالموں کو ان کے بہانے کچھ کام نہ دیں گے اور ان کے لیے لعنت ہے اور ان کے لیے بُرا گھر

احمد علی Ahmed Ali

جس دن ظالموں کو ان کا عذر کرنا کچھ بھی نفع نہ دے گا اور ان پر پھٹکار پڑے گی اور ان کے لیے برا گھر ہوگا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جس دن ظالموں کو ان کی (عذر) معذرت کچھ نفع نہ دے گی ان کے لئے لعنت ہی ہوگی اور ان کے لئے برا گھر ہوگا (١)

٥٢۔١ یعنی اللہ کی رحمت سے دوری اور پھٹکار۔ اور معذرت کا فائدہ اس لئے نہیں ہوگا کہ وہ معذرت کی جگہ نہیں، اس لئے یہ معذرت، معذرت باطلہ ہوگی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جس دن ظالموں کو ان کی معذرت کچھ فائدہ نہ دے گی اور ان کے لئے لعنت اور برا گھر ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جس دن ﻇالموں کو ان کی (عذر) معذرت کچھ نفع نہ دے گی ان کے لیے لعنت ہی ہوگی اور ان کے لیے برا گھر ہو گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جس دن ظالموں کو ان کی معذرت کوئی فائدہ نہ دے گی اور ان کیلئے لعنت ہوگی ان کیلئے (دوزخ کا) بہت برا گھر ہوگا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جس دن ظالمین کے لئے کوئی معذرت کارگر نہ ہوگی اور ان کے لئے لعنت اور بدترین گھر ہوگا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جس دن ظالموں کو اُن کی معذرت فائدہ نہیں دے گی اور اُن کے لئے پھٹکار ہوگی اور اُن کے لئے (جہنّم کا) بُرا گھر ہوگا،