Skip to main content

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاسْتَغْفِرْ لِذَنْۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ  ( غافر: ٥٥ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
پس صبر کن
inna
إِنَّ
indeed
همانا
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise of Allah
وعده
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Promise of Allah
خداوند
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
حق
wa-is'taghfir
وَٱسْتَغْفِرْ
And ask forgiveness
و آمرزش بخواه
lidhanbika
لِذَنۢبِكَ
for your sin
برای گناهت
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
و تسبيح كن
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
با ستایش
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگار تو
bil-ʿashiyi
بِٱلْعَشِىِّ
in the evening
شامگاهان
wal-ib'kāri
وَٱلْإِبْكَٰرِ
and the morning
و بامدادان

Fasbir inna wa'dal laahi haqqunw wastaghfir lizambika wa sabbih bihamdi Rabbika bil'ashiyyi wal ibkaar

حسین تاجی گله داری:

پس (ای پیامبر) صبر کن، بی‌گمان وعدۀ الله حق است، و برای گناهت آمرزش بخواه و هر صبح و شام به ستایش پروردگارت تسبیح گوی.

English Sahih:

So be patient, [O Muhammad]. Indeed, the promise of Allah is truth. And ask forgiveness for your sin and exalt [Allah] with praise of your Lord in the evening and the morning. (Ghafir [40] : 55)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس - ای رسول- در برابر تکذیب و آزارهای قومت که به تو می‌رسد شکیبایی کن؛ زیرا وعدۀ الله به تو مبنی بر پیروزی و تقویت، حقیقتی است که هیچ تردیدی در آن راه ندارد، و برای گناهت آمرزش بخواه، و به ستایش پروردگارت در ابتدا و پایان روز تسبیح بگو.