Skip to main content

وَكَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّهُمْ اَصْحٰبُ النَّارِۘ   ( غافر: ٦ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
و اين چنين
ḥaqqat
حَقَّتْ
has been justified
محقق شد
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
سخن، فرمان
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگار تو
ʿalā
عَلَى
against
بر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
annahum
أَنَّهُمْ
that they
همانا ايشان
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are) companions
اهل
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
آتش

Wa kazaalika haqqat Kalimatu Rabbika 'alal lazeena kafarooo annahum Ashaabun Naar

حسین تاجی گله داری:

و این‌گونه فرمان پروردگارت بر کسانی‌که کافر شدند محقق شد، که آن‌ها اهل آتشند.

English Sahih:

And thus has the word [i.e., decree] of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire. (Ghafir [40] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و همان‌گونه که الله به نابود کردن تمام امت‌های تکذیب ‌کننده فرمان داد، - ای رسول- این فرمان پروردگارت بر کسانی‌که کفر ورزیده‌اند واجب شده که ساکنان جهنم باشند.